Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 63 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ ﴾
[المؤمنُون: 63]
﴿بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم﴾ [المؤمنُون: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al But their hearts are in confused ignorance of this, and there are besides that, deeds of theirs that they will continue to do |
Ali Bakhtiari Nejad No, but their hearts are in ignorance regarding this (truth), and they have works other than that, which they are doers of them |
Ali Quli Qarai Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate |
Ali Unal The fact is that the hearts of those unbelievers are utterly ignorant and heedless of all this, and apart from this, they have some evil deeds that they habitually commit (which prevent them from seeing and accepting the truth) |
Hamid S Aziz Nay, their heart are in ignorance of this, and they do deeds beside this which they continue to do |
John Medows Rodwell But as to this Book, their hearts are plunged in error, and their works are far other than those of Muslims, and they will work those works |
Literal But their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working |
Mir Anees Original No ! their hearts are in a confused ignorance about this, and theirs are works besides that, which they (go on) doing |
Mir Aneesuddin No ! their hearts are in a confused ignorance about this, and theirs are works besides that, which they (go on) doing |