Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 63 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ ﴾
[المؤمنُون: 63]
﴿بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم﴾ [المؤمنُون: 63]
Abdulbaki Golpinarli Hayır, onların gonulleri, bu hususta sapıklık icindedir ve onların, bundan baska isledikleri isler var, onlar, o isleri islerler |
Adem Ugur Hayır, onların (o inkarcıların) kalpleri bu hususta cehalet icindedir. Ayrıca onların bundan (bu sirk ve inkarcılıklarından) ote birtakım (kotu) isleri vardır ki, onlar bu isleri yapar dururlar |
Adem Ugur Hayır, onların (o inkârcıların) kalpleri bu hususta cehâlet içindedir. Ayrıca onların bundan (bu şirk ve inkârcılıklarından) öte birtakım (kötü) işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar |
Ali Bulac Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet icindedir. Ustelik onların, bunun dısında yapmakta oldukları (birtakım seyler) vardır; onlar bunun icin calısmaktadırlar |
Ali Bulac Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar |
Ali Fikri Yavuz Fakat kafirlerin kalbleri bu Kur’an’dan bir gaflet icindedir. Onların, muminlerin amelinden baska bir takım kotu isleri vardır ki, hep onlar icin calısıp dururlar |
Ali Fikri Yavuz Fakat kâfirlerin kalbleri bu Kur’an’dan bir gaflet içindedir. Onların, müminlerin amelinden başka bir takım kötü işleri vardır ki, hep onlar için çalışıp dururlar |
Celal Y Ld R M Ne var ki, onların (o inkarcı sapıkların) kalbi bundan bilgisizlik ve dalgınlık icindedir; onların bundan baska isleyip durdukları birtakım isleri daha vardır (ki onunla oyalanıp omur tuketirler) |
Celal Y Ld R M Ne var ki, onların (o inkarcı sapıkların) kalbi bundan bilgisizlik ve dalgınlık içindedir; onların bundan başka işleyip durdukları birtakım işleri daha vardır (ki onunla oyalanıp ömür tüketirler) |