Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 63 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ ﴾
[المؤمنُون: 63]
﴿بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم﴾ [المؤمنُون: 63]
Islamic Foundation Mais leurs cœurs sont dans l’erreur a propos de ce (Coran). Et ils ont d’autres (mauvais) actes qu’ils commettent de surcroit |
Islamic Foundation Mais leurs cœurs sont dans l’erreur à propos de ce (Coran). Et ils ont d’autres (mauvais) actes qu’ils commettent de surcroît |
Muhammad Hameedullah Mais leurs cœurs restent dans l’ignorance a l’egard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d’autres actes (vils) qu’ils accomplissent |
Muhammad Hamidullah Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance a l'egard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d'autres actes (vils) qu'ils accomplissent |
Muhammad Hamidullah Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance à l'égard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d'autres actes (vils) qu'ils accomplissent |
Rashid Maash Or, les mecreants accueillent cette verite avec insouciance et indifference, ajoute a d’autres peches qu’ils ne manqueront pas de perpetrer |
Rashid Maash Or, les mécréants accueillent cette vérité avec insouciance et indifférence, ajouté à d’autres péchés qu’ils ne manqueront pas de perpétrer |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, leurs cœurs (les denegateurs) restent, a l’egard de ceci (le Coran), plonges dans le remous, et de plus (du polytheisme), ils sont coupables d’avoir commis d’autres actes (reprehensibles) |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant, leurs cœurs (les dénégateurs) restent, à l’égard de ceci (le Coran), plongés dans le remous, et de plus (du polythéisme), ils sont coupables d’avoir commis d’autres actes (répréhensibles) |