Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 5 - النور - Page - Juz 18
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 5]
﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [النور: 5]
| Al Bilal Muhammad Et Al Unless they repent thereafter and correct their conduct, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
| Ali Bakhtiari Nejad Except those who repent and straighten out after that, then indeed God is forgiving and merciful |
| Ali Quli Qarai excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful |
| Ali Unal Except those of them who repent thereafter and mend their ways. For surely God is All-Forgiving, All-Compassionate |
| Hamid S Aziz Except such as repent after that and make amends, for, verily, Allah is Forgiving and Merciful |
| John Medows Rodwell Save those who afterwards repent and live virtuously; for truly God is Lenient, Merciful |
| Literal Except those who repented from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful |
| Mir Anees Original except those who repent after that and mend (themselves),then Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful |
| Mir Aneesuddin except those who repent after that and mend (themselves),then God is certainly Protectively Forgiving, Merciful |