Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 25 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ ﴾
[النَّمل: 25]
﴿ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السموات والأرض ويعلم ما تخفون﴾ [النَّمل: 25]
Al Bilal Muhammad Et Al “And so that they do not worship God, He Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and Who knows what you conceal and what you reveal |
Ali Bakhtiari Nejad that they do not prostrate before God, the One who brings out the hidden things in the skies and the earth, and He knows what you hide and what you disclose |
Ali Quli Qarai so that they do not prostrate themselves to Allah, who brings forth the hidden in the heavens and the earth, and He knows whatever you hide and whatever you disclose |
Ali Unal So that they do not prostrate before God, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth (Who brings into the light of existence all things and beings in the heavens and the earth from the veil of non-existence), and knows what you keep secret and what you disclose |
Hamid S Aziz So they will not worship Allah, Who brings forth the secrets in the heavens and the earth, and knows what they hide and what they manifest |
John Medows Rodwell To the worship of God, who bringeth to light the secret things of heaven and earth, and knoweth what men conceal and what they manifest |
Literal Do they not prostrate to God who brings out the hidden/concealed in the skies/space and the earth/Planet Earth, and he knows what you hide, and what you declare/publicize |
Mir Anees Original that they do not prostrate to Allah Who brings forth that which is hidden in the skies and the earth and knows that which you hide and that which you make public |
Mir Aneesuddin that they do not prostrate to God Who brings forth that which is hidden in the skies and the earth and knows that which you hide and that which you make public |