Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 61 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ ﴾
[القَصَص: 61]
﴿أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم﴾ [القَصَص: 61]
Al Bilal Muhammad Et Al Are these two alike? One to whom We have made an excellent promise, and who will reach his fulfillment, and one to whom We have given the good things of this life, but who on the Day of Accountability is to be among those brought up for punishment |
Ali Bakhtiari Nejad Is someone whom We promised him a good promise and he meets it, the same as someone whom We made him enjoy the enjoyments of this world’s life, then on the resurrection day he is among the summoned ones |
Ali Quli Qarai Is he to whom We have given a good promise, which he will receive, like him whom We have provided the wares of the life of this world, but who will be arraigned on the Day of Resurrection |
Ali Unal Is, then, he to whom We have given a fair promise (forgiveness and Paradise) which he will obtain, like him whom We have let enjoy for a time the good things of the present, worldly life, but who will be, on the Day of Resurrection, among those who are arraigned (for punishment) |
Hamid S Aziz Is He to whom We have promised a goodly promise, which he shall meet with, like him to whom We have given the enjoyment in the life of this world, and who on the Day of Resurrection shall be of the arraigned (brought up to deserve punishment) |
John Medows Rodwell Shall he then to whom we have promised a goodly promise and who obtaineth it, be as he on whom we have bestowed the enjoyments of this life present, and who on the day of Resurrection shall be brought up for punishment |
Literal Is who We promised him a good/beautiful promise, so he is receiving/finding it (E) , as who We made him enjoy the life the present`s/worldly life`s enjoyment then he is (on) the Resurrection Day from present/attending |
Mir Anees Original Then, is he, whom We have promise a good promised and (the fulfillment of) which he will meet, like him, whom We have made to enjoy the life of this world, then on the day of resurrection he will be presented (before Us for giving an account) |
Mir Aneesuddin Then, is he, whom We have promise a good promised and (the fulfillment of) which he will meet, like him, whom We have made to enjoy the life of this world, then on the day of resurrection he will be presented (before Us for giving an account) |