Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 8 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ ﴾
[القَصَص: 8]
﴿فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا﴾ [القَصَص: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al Then the people of Pharaoh took him out of the river. It was intended that Moses should be to them an adversary, and a cause of sorrow for Pharaoh, Haman, and all their followers were people who did harmful deeds |
Ali Bakhtiari Nejad Then Pharaoh’s family picked him up, so that he would be an enemy and a sorrow for them. Indeed Pharaoh and Haman and their troops were sinners |
Ali Quli Qarai Then Pharaoh’s kinsmen picked him up that he might be an enemy and a cause of grief to them. Indeed Pharaoh and Haman and their hosts were iniquitous |
Ali Unal Then the family of Pharaoh picked him up only to be an adversary and a source of grief for them. Indeed the Pharaoh, Haman and their hosts were habitually in the wrong (sinful in their treatment of people and especially of the Children of Israel) |
Hamid S Aziz And Pharaoh´s family picked him up that he might become for them a foe and a grief; for verily, Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinners |
John Medows Rodwell And Pharaoh's family took him up to be a foe and a sorrow to them, for sinners were Pharaoh and Haman and their hosts |
Literal So Pharaoh`s family unintentionally found and picked him up, to be for them an enemy and sadness/grief, that truly Pharaoh and Haman and their (B)`s soldiers were erroneous/sinners |
Mir Anees Original Then the people of Firawn picked him up that he might be an enemy to them and (a source of) grief. Firawn and Haman and their armies were certainly at fault |
Mir Aneesuddin Then the people of Pharaoh picked him up that he might be an enemy to them and (a source of) grief. Pharaoh and Haman and their armies were certainly at fault |