Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 9 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[القَصَص: 9]
﴿وقالت امرأة فرعون قرة عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا﴾ [القَصَص: 9]
Al Bilal Muhammad Et Al The wife of Pharaoh said, “A comfort to the eye, for me and for you. Do not slay him, it may be that he will be useful to us, or we may take him as a son.” But they were unaware of what they were doing |
Ali Bakhtiari Nejad And Pharaoh’s wife said: (he is) joy of eye for me and for you, do not kill him, perhaps he benefits us or we take him as a son, and they did not realize (what they were doing) |
Ali Quli Qarai Pharaoh’s wife said [to him], ‘[This infant will be] a [source of] comfort to me and to you. Do not kill him. Maybe he will benefit us, or we will adopt him as a son.’ But they were not aware |
Ali Unal The Pharaoh’s wife said (to him): "(Here is a child that will be) a means of happiness for me and for you. Do not kill him. Maybe he will prove useful for us, or we may adopt him as a son." They were unaware (of how the events were being prepared and how their outcome would turn to be in the end) |
Hamid S Aziz And Pharaoh´s wife said, "He is a joy to my eyes, and to yours. Kill him not; it may be that he will profit us, or that we may take him for a son;" for they perceived not |
John Medows Rodwell And Pharaoh's wife said, "Joy of the eye to me and thee! put him not to death: haply he will be useful to us, or we may adopt him as a son." But they knew not what they did |
Literal And Pharaoh`s woman (wife) said: "An eye`s delight/pleasure for me and for you, do not kill him, maybe/perhaps that he benefits us, or we take/receive him (as) a child (son): "And they do not feel/know/sense |
Mir Anees Original And the wife of Firawn said, “Comfort of the eye for me and you, do not kill him, it may be that he will be of (some) benefit to us or we may take him as a son,” and they did not perceive |
Mir Aneesuddin And the wife of Pharaoh said, “Comfort of the eye for me and you, do not kill him, it may be that he will be of (some) benefit to us or we may take him as a son,” and they did not perceive |