×

And We inspired the mother of Musa (Moses), (saying): "Suckle him [Musa 28:7 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Qasas ⮕ (28:7) ayat 7 in English

28:7 Surah Al-Qasas ayat 7 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 7 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[القَصَص: 7]

And We inspired the mother of Musa (Moses), (saying): "Suckle him [Musa (Moses)], but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve. Verily! We shall bring him back to you, and shall make him one of (Our) Messengers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم, باللغة الإنجليزية

﴿وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم﴾ [القَصَص: 7]

Al Bilal Muhammad Et Al
So We sent this inspiration to the mother of Moses, “Suckle your child, but when you fear for him, cast him into the river, but fear not nor grieve, for We will return him to you, and We will make him one of Our messengers.”
Ali Bakhtiari Nejad
And We revealed to Moses’ mother to nurse him, and when you are afraid for him then throw him in the sea/river and do not be afraid and do not be sad, We bring him back to you and We make him one of the messengers
Ali Quli Qarai
We revealed to Moses’ mother, [saying], ‘Nurse him; then, when you fear for him, cast him into the river, and do not fear or grieve, for We will restore him to you and make him one of the apostles.’
Ali Unal
We inspired the mother of Moses, saying: "Suckle him (for a time, without anxiety for his life), then when you have cause to fear for him, put him in the river, and do not fear or grieve. We will surely return him to you and make him one of our Messengers
Hamid S Aziz
And We inspired the mother of Moses, saying, "Suckle him; and when you are afraid for him then float him into the river, and fear not and grieve not; verily, We shall restore him to you, and make him of one of Our Messengers
John Medows Rodwell
And we said by revelation to the mother of Moses, "Give him suck; and if thou fearest for him, launch him on the sea; and fear not, neither fret; for we will restore him to thee, and make him one of the apostles
Literal
And We inspired/transmitted to Moses` mother: "That breast feed him, so if you feared on (for) him, so throw him in the body of water and do not fear, and do not be sad/grieving, that We are returning him to you, and making him from the messengers
Mir Anees Original
So We communicated to the mother of Musa, “Suckle him, but when you fear about him (that they may slaughter him) then cast him into the river and do not fear nor grieve, We will certainly bring him back to you and We will make him (one) of the messengers.”
Mir Aneesuddin
So We communicated to the mother of Moses, “Suckle him, but when you fear about him (that they may slaughter him) then cast him into the river and do not fear nor grieve, We will certainly bring him back to you and We will make him (one) of the messengers.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek