Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 133 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[آل عِمران: 133]
﴿وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السموات والأرض أعدت للمتقين﴾ [آل عِمران: 133]
Al Bilal Muhammad Et Al Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a garden whose width is that of the heavens and of the earth, prepared for the righteous |
Ali Bakhtiari Nejad And hurry up to forgiveness from your Master and to a garden as wide as the skies and the earth which is prepared for those who control themselves |
Ali Quli Qarai Hasten towards your Lord’s forgiveness and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the Godwary |
Ali Unal And hasten, as if competing with one another, to forgiveness from your Lord, and to a Garden as spacious as the heavens and the earth, prepared for the God-revering, pious |
Hamid S Aziz And vie with one another for pardon from your Lord, and for Paradise, the breadth of which is as the heaven and the earth, prepared for those who fear (or avoid) evil |
John Medows Rodwell And vie in haste for pardon from your Lord, and a Paradise, vast as the Heavens and the Earth, prepared for the God-fearing |
Literal And quicken/speed to a forgiveness from your Lord and a treed garden/paradise, its width (is) the skies/space and the earth/Planet Earth, (it) was/is prepared to the fearing and obeying |
Mir Anees Original And hasten towards protective forgiveness of your Fosterer and the garden, the extensiveness of which is the skies and the earth, prepared for those who guard (against evil) |
Mir Aneesuddin And hasten towards protective forgiveness of your Lord and the garden, the extensiveness of which is the skies and the earth, prepared for those who guard (against evil) |