Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 134 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 134]
﴿الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب﴾ [آل عِمران: 134]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who give, whether in prosperity or in adversity, who restrain anger, and pardon the people, God loves those who do right |
Ali Bakhtiari Nejad those who spend (in God's way) in richness and in poverty, and suppress their anger and excuse people. And God loves the good doers |
Ali Quli Qarai —those who spend in ease and adversity, and suppress their anger, and excuse [the faults of] the people, and Allah loves the virtuous |
Ali Unal They spend (out of what God has provided for them,) both in ease and hardship, ever-restraining their rage (even when provoked and able to retaliate), and pardoning people (their offenses). God loves (such) people who are devoted to doing good, aware that God is seeing them |
Hamid S Aziz Those who give charity, both in prosperity and in adversity, for those who control their rage, and those who are forgiving towards mankind. Allah loves the good |
John Medows Rodwell Who give alms, alike in prosperity and in success, and who master their anger, and forgive others! God loveth the doers of good |
Literal Those who spend in the prosperity, and (in) the calamity, and the suppressing the anger/rage , and the forgiving/pardoning on the people, and God loves/likes the good doers |
Mir Anees Original (Those are the persons) who spend in prosperity and in adversity, and they are the restrainers of anger and the pardoners of (mistakes of) mankind, and Allah loves the doers of good |
Mir Aneesuddin (Those are the persons) who spend in prosperity and in adversity, and they are the restrainers of anger and the pardoners of (mistakes of) mankind, and God loves the doers of good |