×

Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook 3:154 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:154) ayat 154 in English

3:154 Surah al-‘Imran ayat 154 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 154 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 154]

Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook a party of you, while another party was thinking about themselves (as how to save their ownselves, ignoring the others and the Prophet SAW) and thought wrongly of Allah - the thought of ignorance. They said, "Have we any part in the affair?" Say you (O Muhammad SAW): "Indeed the affair belongs wholly to Allah." They hide within themselves what they dare not reveal to you, saying: "If we had anything to do with the affair, none of us would have been killed here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death," but that Allah might test what is in your breasts; and to Mahis that which was in your hearts (sins), and Allah is All-Knower of what is in (your) breasts

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة, باللغة الإنجليزية

﴿ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة﴾ [آل عِمران: 154]

Al Bilal Muhammad Et Al
After the distress, He sent down calm on a company of you overcome with slumber, while another company was stirred to anxiety by their feelings, moved by wrongful doubt of God, suspicions due to ignorance. They said, “What concern is this of ours?” Say, “Indeed, this concern is entirely God's.” They hide in their minds what they dare not reveal to you. They say, “If we had anything to do with this affair, we would not have been in the slaughter here.” Say, “Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death.” But all this was for God to make evident what is in your chest and to redeem what is in your hearts, for God knows well the secrets of your hearts
Ali Bakhtiari Nejad
After the sadness, He sent down to you a peaceful nap overcoming a group of you while a group were worried about their lives, unjustifiably thinking about God like the thoughts of the ignorance, saying: is any part of the matter up to us? Say: indeed all the matters are up to God. They hide in themselves what they do not reveal to you, they say: if anything about the matter was up to us, we would not be killed here. Say: even if you stayed in your houses, those whom the death was written for them would come out to the place of their death. And God tests what is in your minds to purify what is in your hearts. God knows what is inside the minds
Ali Quli Qarai
Then He sent down to you safety after grief—a drowsiness that came over a group of you—while another group, anxious only about themselves, entertained false notions about Allah, notions of [pagan] ignorance. They say, ‘Do we have any role in the matter?’ Say, ‘Indeed the matter belongs totally to Allah.’ They hide in their hearts what they do not disclose to you. They say, ‘Had we any role in the matter, we would not have been slain here.’ Say, ‘Even if you had remained in your houses, those destined to be slain would have set out toward the places where they were laid to rest, so that Allah may test what is in your breasts, and that He may purge what is in your hearts, and Allah knows well what is in the breasts.’
Ali Unal
Then, after grief, He sent down peace and security for you: a slumber overtook some of you; and some, being concerned (merely) about themselves, were entertaining false notions about God – notions of (the pre-Islamic) Ignorance – and saying: "Do we have any part in the authority (in the decision-making)?" Say (to them, O Messenger): "The authority rests with God exclusively." Indeed, they concealed within themselves what they would not reveal to you, and were saying (among themselves): "If only we had had a part in the authority (in the decision-making), we would not have been killed here." Say (O Messenger): "Even if you had been in your houses, those for whom killing had been ordained would indeed have gone forth to the places where they were to lie (in death)." (All of this happened as it did) so that He may test what (thoughts, intentions, and inclinations) is in your bosoms and purify and prove what is (the faith) in your hearts. God has full knowledge of what lies hidden in the bosoms
Hamid S Aziz
Then, after grief, He sent down upon you security, as drowsiness crept over one company of you, while another company became anxious about themselves, wrongly suspicious of Allah, with the suspicion of ignorance, and saying, "Have we any part (or cha)
John Medows Rodwell
Then after the trouble God sent down security upon you. Slumber fell upon a part of you: as to the other part - their own passions stirred them up to think unjustly of God with thoughts of ignorance! They said - What gain we by this affair? SAY: Verily the affair resteth wholly with God. They hid in their minds what they did not speak out to thee, saying, "Were we to have gained aught in this affair, none of us had been slain at this place." SAY: Had ye remained in your homes, they who were decreed to be slain would have gone forth to the places where they lie: - in order that God might make trial of what was in your breasts, and might discover what was in your hearts, for God knoweth the very secrets of the breast
Literal
Then (He) descended on you from after the grief/depression safety/security, slumbering/dozing (to) cover/make unconscious a group from you, and a group, their selves had interested/concerned them, they suspect with God other than the truth , the pre-Islamic Paganism`s/ignorance`s suspicion . They say: "Is there for us from a thing from the matter/affair?" Say: "That the matter/affair, all of it (is) to God." They hide in themselves what they do not show to you. They say: "If (there) was for us from the matter/affair a thing, we would not (have) killed/fought here here." Say: "If you were in your houses/homes, those who (it) was written/decreed on them the fighting would have emerged/appeared to their places of lying down (beds), and (for) God to test what is in their hearts (innermosts), and to purify/clarify/cleanse what is in your hearts/minds and God (is) knowledgeable with of the chests (innermosts)
Mir Anees Original
Then after the distress, He sent down on you peaceful slumber (which) covered a party of you, and (another) party, they were anxious themselves, guessing about Allah (something) other than what was true, a guess of ignorance, saying, "Is there anything for us in the affair?" Say, "The affair, total of it, is certainly Allah's." They were hiding within themselves that which they would not manifest to you, saying, "Had we any power in the affair, we would not have been slain here." Say, "Even if you had been in your houses, those, for whom slaughter was written, would have certainly gone forth to the places of their death; but (all this happened) because Allah wanted to test that which was in your bosoms so that He might purify that which was in your hearts. And Allah is the Knower of that which is in the bosoms
Mir Aneesuddin
Then after the distress, He sent down on you peaceful slumber (which) covered a party of you, and (another) party, they were anxious themselves, guessing about God (something) other than what was true, a guess of ignorance, saying, "Is there anything for us in the affair?" Say, "The affair, total of it, is certainly God's." They were hiding within themselves that which they would not manifest to you, saying, "Had we any power in the affair, we would not have been slain here." Say, "Even if you had been in your houses, those, for whom slaughter was written, would have certainly gone forth to the places of their death; but (all this happened) because God wanted to test that which was in your bosoms so that He might purify that which was in your hearts. And God is the Knower of that which is in the bosoms
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek