×

Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo ulio, san je neke od vas 3:154 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah al-‘Imran ⮕ (3:154) ayat 154 in Bosnian

3:154 Surah al-‘Imran ayat 154 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 154 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 154]

Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo ulio, san je neke od vas uhvatio, a drugi su se brinuli samo o sebi, misleci o Allahu ono sto nije istina, kao sto pagani misle govoreci: "Gdje je pobjeda koja nam je obecana?" Reci: "O svemu odlucuje samo Allah!" Oni u sebi kriju ono sto tebi ne pokazuju. "Da smo se za bilo sta pitali", govore oni, "ne bismo ovdje izginuli." Reci: "I da ste u kucama svojim bili, opet bi oni kojima je suđeno da poginu na mjesta pogibije svoje izisli, da bi Allah ispitao ono sto je u vasim grudima i da bi istrazio ono sto je u vasim srcima – a Allah zna svacije misli

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة, باللغة البوسنية

﴿ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة﴾ [آل عِمران: 154]

Besim Korkut
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo ulio, san je neke od vas uhvatio, a drugi su se brinuli samo o sebi, misleći o Allahu ono što nije istina, kao što pagani misle govoreći: "Gdje je pobjeda koja nam je obećana?" Reci: "O svemu odlučuje samo Allah!" Oni u sebi kriju ono što tebi ne pokazuju. "Da smo se za bilo šta pitali", govore oni, "ne bismo ovdje izginuli." Reci: "I da ste u kućama svojim bili, opet bi oni kojima je suđeno da poginu na mjesta pogibije svoje izišli, da bi Allah ispitao ono što je u vašim grudima i da bi istražio ono što je u vašim srcima – a Allah zna svačije misli
Korkut
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo ulio, san je neke od vas uhvatio, a drugi su se brinuli samo o sebi, misleci o Allahu ono sto nije istina, kao sto pogani misle, i govoreci: "Gdje je pobjeda koja nam je obecana?" Reci: "O svemu odlucuje samo Allah!" Oni u sebi kriju ono sto tebi ne pokazuju. "Da smo za bilo sta pitali", - govore oni -, "ne bismo ovdje izginuli." Reci: "I da ste u kucama svojim bili, opet bi oni kojima je suđeno da poginu na mjesta pogibije svoje izisli, da bi Allah ispitao ono sto je u vasim grudima i da bi istrazio ono sto je u vasim srcima - a Allah zna svacije misli
Korkut
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo ulio, san je neke od vas uhvatio, a drugi su se brinuli samo o sebi, misleći o Allahu ono što nije istina, kao što pogani misle, i govoreći: "Gdje je pobjeda koja nam je obećana?" Reci: "O svemu odlučuje samo Allah!" Oni u sebi kriju ono što tebi ne pokazuju. "Da smo za bilo šta pitali", - govore oni -, "ne bismo ovdje izginuli." Reci: "I da ste u kućama svojim bili, opet bi oni kojima je suđeno da poginu na mjesta pogibije svoje izišli, da bi Allah ispitao ono što je u vašim grudima i da bi istražio ono što je u vašim srcima - a Allah zna svačije misli
Muhamed Mehanovic
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo spustio, san koji je neke od vas obuzeo, dok su se drugi brinuli samo o sebi, misleći o Allahu ono što nije istina, mislima paganskim. Govorili su: "Imamo li mi išta u svemu ovom?"!" Reci: "Odredba u cjelosti pripada samo Allahu!" Oni u sebi kriju ono što tebi ne pokazuju. I govorili su: "Da smo išta u ovome imali, ne bismo ovdje izginuli!" Reci: "I da ste u kućama svojim bili, opet bi oni kojima je propisano da poginu izišli na mjesta pogibije svoje, da Allah iskuša šta je u grudima vašim i da ispita šta je u srcima vašim! A Allah dobro zna šta je u grudima
Muhamed Mehanovic
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo spustio, san koji je neke od vas obuzeo, dok su se drugi brinuli samo o sebi, misleci o Allahu ono sto nije istina, mislima paganskim. Govorili su: "Imamo li mi ista u svemu ovom?"!" Reci: "Odredba u cjelosti pripada samo Allahu!" Oni u sebi kriju ono sto tebi ne pokazuju. I govorili su: "Da smo ista u ovome imali, ne bismo ovdje izginuli!" Reci: "I da ste u kucama svojim bili, opet bi oni kojima je propisano da poginu izisli na mjesta pogibije svoje, da Allah iskusa sta je u grudima vasim i da ispita sta je u srcima vasim! A Allah dobro zna sta je u grudima
Mustafa Mlivo
Zatim je spustio na vas nakon brige, sigurnost. San je obuzeo grupu vas, a grupa - doista su ih zabrinule duse njihove, mislili su o Allahu bespravno, misao dzahilijjeta. Govorili su: "Imamo li mi od (ove) stvari ista?" Reci: "Uistinu, svaka stvar je Allahova." Skrivaju u dusama svojim ono sta tebi ne otkrivaju. Govorili su: "Da je bilo za nas od (ove) stvari nesto, ne bismo ovdje bili ubijani." Reci: "Da ste bili u kucama svojim, sigurno bi izasli oni kojima je propisana pogibija, na gubilista svoja, i da iskusa Allah ono sta je u grudima vasim, i da ocisti sta je u srcima vasim." A Allah je Znalac grudi
Mustafa Mlivo
Zatim je spustio na vas nakon brige, sigurnost. San je obuzeo grupu vas, a grupa - doista su ih zabrinule duše njihove, mislili su o Allahu bespravno, misao džahilijjeta. Govorili su: "Imamo li mi od (ove) stvari išta?" Reci: "Uistinu, svaka stvar je Allahova." Skrivaju u dušama svojim ono šta tebi ne otkrivaju. Govorili su: "Da je bilo za nas od (ove) stvari nešto, ne bismo ovdje bili ubijani." Reci: "Da ste bili u kućama svojim, sigurno bi izašli oni kojima je propisana pogibija, na gubilišta svoja, i da iskuša Allah ono šta je u grudima vašim, i da očisti šta je u srcima vašim." A Allah je Znalac grudi
Transliterim
THUMME ‘ENZELE ‘ALEJKUM MIN BA’DIL-GAMMI ‘EMENETEN NU’ASÆN JEGSHA TA’IFETEN MINKUM WE TA’IFETUN KAD ‘EHEMMET/HUM ‘ENFUSUHUM JEDHUNNUNE BILLAHI GAJREL-HEKKI DHENNEL-XHAHILIJETI JEKULUNE HEL LENA MINEL-’EMRI MIN SHEJ’IN KUL ‘INNEL-’EMRE KULLEHU LILLAHI JUHF
Islam House
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo spustio, san koji je neke od vas obuzeo, dok su se drugi brinuli samo o sebi, misleci o Allahu ono sto nije istina, mislima paganskim. Govorili su: "Imamo li mi ista u svemu ovom?"!" Reci: "Odredba u cjelosti pripada samo Allahu!" Oni u sebi kriju ono sto tebi ne pokazuju. I govorili su: "Da smo ista u ovome imali, ne bismo ovdje izginuli!" Reci: "I da ste u kucama svojim bili, opet bi oni kojima je propisano da poginu izisli na mjesta pogibije svoje, da Allah iskusa sta je u grudima vasim i da ispita sta je u srcima vasim! A Allah dobro zna sta je u grudima
Islam House
Zatim vam je, poslije nevolje, spokojstvo spustio, san koji je neke od vas obuzeo, dok su se drugi brinuli samo o sebi, misleći o Allahu ono što nije istina, mislima paganskim. Govorili su: "Imamo li mi išta u svemu ovom?"!" Reci: "Odredba u cjelosti pripada samo Allahu!" Oni u sebi kriju ono što tebi ne pokazuju. I govorili su: "Da smo išta u ovome imali, ne bismo ovdje izginuli!" Reci: "I da ste u kućama svojim bili, opet bi oni kojima je propisano da poginu izišli na mjesta pogibije svoje, da Allah iskuša šta je u grudima vašim i da ispita šta je u srcima vašim! A Allah dobro zna šta je u grudima
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek