×

फिर तुमपर शोक के पश्चात् शान्ति (ऊँघ) उतार दी, जो तुम्हारे एक 3:154 Hindi translation

Quran infoHindiSurah al-‘Imran ⮕ (3:154) ayat 154 in Hindi

3:154 Surah al-‘Imran ayat 154 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 154 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 154]

फिर तुमपर शोक के पश्चात् शान्ति (ऊँघ) उतार दी, जो तुम्हारे एक गिरोह[1] को आने लगी और एक गिरोह को अपनी[2] पड़ी हुई थी। वे अल्लाह के बारे में असत्य जाहिलिय्यत की सोच सोच रहे थे। वे कह रहे थे कि क्या हमारा भी कुछ अधिकार है? (हे नबी!) कह दें कि सब अधिकार अल्लाह को है। वे अपने मनों में जो छुपा रहे थे, आपको नहीं बता रहे थे। वे कह रहे थे कि यदि हमारा कुछ भी अधिकार होता, तो यहाँ मारे नहीं जाते। आप कह दें: यदि तुम अपने घरों में रहते, तबभी जिनके (भाग्य में) मारा जाना लिखा है, वे अपने निहत होने के स्थानों की ओर निकल आते और ताकि अल्लाह जो तुम्हारे दिलों में है, उसकी परीक्षा ले तथा जो तुम्हारे दिलों में है, उसे शुध्द कर दे और अल्लाह दिलों के भेदों से अवगत है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة, باللغة الهندية

﴿ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة﴾ [آل عِمران: 154]

Maulana Azizul Haque Al Umari
phir tumapar shok ke pashchaat shaanti (oongh) utaar dee, jo tumhaare ek giroh[1] ko aane lagee aur ek giroh ko apanee[2] padee huee thee. ve allaah ke baare mein asaty jaahiliyyat kee soch soch rahe the. ve kah rahe the ki kya hamaara bhee kuchh adhikaar hai? (he nabee!) kah den ki sab adhikaar allaah ko hai. ve apane manon mein jo chhupa rahe the, aapako nahin bata rahe the. ve kah rahe the ki yadi hamaara kuchh bhee adhikaar hota, to yahaan maare nahin jaate. aap kah den: yadi tum apane gharon mein rahate, tababhee jinake (bhaagy mein) maara jaana likha hai, ve apane nihat hone ke sthaanon kee or nikal aate aur taaki allaah jo tumhaare dilon mein hai, usakee pareeksha le tatha jo tumhaare dilon mein hai, use shudhd kar de aur allaah dilon ke bhedon se avagat hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir is shok ke pashchaat usane tumapar ek shaanti utaaree - ek nidra, jo tumamen se kuchh logon ko gher rahee thee aur kuchh log aise bhee the jinhen apane praanon kee chinta thee. ve allaah ke vishay mein aisa khayaal kar rahe the, jo saty ke sarvatha pratikool, agyaan (kaal) ka khayaal tha. ve kahate the, "in maamalon mein kya hamaara bhee kuchh adhikaar hai?" kah do, "maamale to sabake sab allaah ke (haath mein) hain." ve jo kuchh apane dilon mein chhipae rakhate hai, tumapar zaahir nahin karate. kahate hai, "yadi is maamale mein hamaara bhee kuchh adhikaar hota to ham yahaan maare na jaate." kah do, "yadi tum apane gharon mein bhee hote, to bhee jin logon ka qatl hona tay tha, ve nikalakar apane antim shayan-sthalon kar pahunchakar rahate." aur yah isalie bhee tha ki jo kuchh tumhaare seenon mein hai, allaah use parakh le aur jo kuchh tumhaare dilon mein hai use saaf kar de. aur allaah dilon ka haal bhalee-bhaanti jaanata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर इस शोक के पश्चात उसने तुमपर एक शान्ति उतारी - एक निद्रा, जो तुममें से कुछ लोगों को घेर रही थी और कुछ लोग ऐसे भी थे जिन्हें अपने प्राणों की चिन्ता थी। वे अल्लाह के विषय में ऐसा ख़याल कर रहे थे, जो सत्य के सर्वथा प्रतिकूल, अज्ञान (काल) का ख़याल था। वे कहते थे, "इन मामलों में क्या हमारा भी कुछ अधिकार है?" कह दो, "मामले तो सबके सब अल्लाह के (हाथ में) हैं।" वे जो कुछ अपने दिलों में छिपाए रखते है, तुमपर ज़ाहिर नहीं करते। कहते है, "यदि इस मामले में हमारा भी कुछ अधिकार होता तो हम यहाँ मारे न जाते।" कह दो, "यदि तुम अपने घरों में भी होते, तो भी जिन लोगों का क़त्ल होना तय था, वे निकलकर अपने अन्तिम शयन-स्थलों कर पहुँचकर रहते।" और यह इसलिए भी था कि जो कुछ तुम्हारे सीनों में है, अल्लाह उसे परख ले और जो कुछ तुम्हारे दिलों में है उसे साफ़ कर दे। और अल्लाह दिलों का हाल भली-भाँति जानता है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
phir khuda ne is ranj ke baad tumapar itminaan kee haalat taaree kee ki tumamen se ek giroh ka (jo sachche eemaanadaar the) khoob gaharee neend aa gayee aur ek giroh jinako us vakt bhee (bhaagane kee sharm se) jaan ke laale pade the khuda ke saath (khvaah makhvaah) zamaanae jihaalat kee aisee badagumaaniyo karane lage aur kahane lage bhala kya ye amr (fateh) kuchh bhee hamaare ikhtiyaar mein hai (ai rasool) kah do ki har amr ka ikhtiyaar khuda hee ko hai (zabaan se to kahate hee hai nahin) ye apane dilon mein aisee baaten chhipae hue hain jo tumase zaahir nahin karate (ab suno) kahate hain ki is amr (fateh) mein hamaara kuchh ikhtiyaar hota to ham yaho maare na jaate (ai rasool unase) kah do ki tum apane gharon mein rahate to jin jin kee takadeer mein ladake mar jaana likha tha vah apane (gharo se) nikal nikal ke apane marane kee jagah zaroor aa jaate aur (ye is vaaste kiya gaya) taaki jo kuchh tumhaare dil mein hai usaka imtihaan kar de aur khuda to dilon ke raaz khoob jaanata hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
फिर ख़ुदा ने इस रंज के बाद तुमपर इत्मिनान की हालत तारी की कि तुममें से एक गिरोह का (जो सच्चे ईमानदार थे) ख़ूब गहरी नींद आ गयी और एक गिरोह जिनको उस वक्त भी (भागने की शर्म से) जान के लाले पड़े थे ख़ुदा के साथ (ख्वाह मख्वाह) ज़मानाए जिहालत की ऐसी बदगुमानियॉ करने लगे और कहने लगे भला क्या ये अम्र (फ़तेह) कुछ भी हमारे इख्तियार में है (ऐ रसूल) कह दो कि हर अम्र का इख्तियार ख़ुदा ही को है (ज़बान से तो कहते ही है नहीं) ये अपने दिलों में ऐसी बातें छिपाए हुए हैं जो तुमसे ज़ाहिर नहीं करते (अब सुनो) कहते हैं कि इस अम्र (फ़तेह) में हमारा कुछ इख़्तियार होता तो हम यहॉ मारे न जाते (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि तुम अपने घरों में रहते तो जिन जिन की तकदीर में लड़के मर जाना लिखा था वह अपने (घरो से) निकल निकल के अपने मरने की जगह ज़रूर आ जाते और (ये इस वास्ते किया गया) ताकि जो कुछ तुम्हारे दिल में है उसका इम्तिहान कर दे और ख़ुदा तो दिलों के राज़ खूब जानता है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek