×

Dupa mahnire, El face sa pogoare asupra voastra tihna, un somn va 3:154 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:154) ayat 154 in Russian

3:154 Surah al-‘Imran ayat 154 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 154 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 154]

Dupa mahnire, El face sa pogoare asupra voastra tihna, un somn va invalui o parte dintre voi, pe cand o alta parte va ramane cuprinsa de neliniste, inchipuindu-si despre Dumnezeu neadevaruri— inchipuiri nascute din nestiinta. Ei spun: “Ce ne priveste pe noi aceasta porunca?” Spune: “Aceasta Porunca este de la Dumnezeu intru totul.” Ei ascund in sufletele lor ceea ce nu iti arata. Ei spun: “Daca ar fi fost dupa noi, ai nostri nu ar fi fost ucisi aici.” Spune-le: “Chiar de ati fi ramas la casele voastre, celor care le-a fost scris sa moara, ar fi murit si in asternuturile lor, caci Dumnezeu pune la incercare ceea ce se afla in piepturile voastre si va curata inimile.” Dumnezeu este Stiutor-al-launtrului-piepturilor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة, باللغة الروسية

﴿ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة﴾ [آل عِمران: 154]

Abu Adel
Потом Он (по Своей милости) низвел на вас (о, верующие) после огорчения успокоение (признаком которого явилась) дремота, которая охватила некоторых из вас (а именно преданных и убежденных верующих). И (еще одна) часть была озабочена о (спасении) (только) самих себя: они думали об Аллахе то, что не является истиной, (думали) мерками времен (доисламского) невежества [они думали, что Аллах не доведет до завершения миссию Своего посланника, и что Ислам не утвердится на Земле], говоря (друг другу): «Разве для нас есть (хоть) что-нибудь из этого дела?» [Они сожалели о своем выходе на это сражение и думали, что поражение верующих указывает на то, что вера, с которой пришел пророк Мухаммад, является неправильной.] Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху [Он предопределил все то, что случилось]». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе [они скрывают свое сожаление, что вышли на поле битвы], говоря: «Если бы для нас было (хоть) что-нибудь из этого дела, то мы [имея в виду павших верующих] не были бы убиты тут [в этом месте]». Скажи (им) (о, Посланник): «Если вы (даже) были бы в своих домах, то те, кому (Аллахом) было предписано убиение [быть убитым], непременно, вышли бы (из Медины) к своим местам [туда, где им суждено погибнуть]. И Аллах (сделал это для того) чтобы испытать то, что в ваших грудях [есть ли в них сомнение и лицемерие], и чтобы очистить то, что в ваших сердцах [чтобы удалить лицемерие из сердец]». Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)
Elmir Kuliev
Posle pechali On nisposlal vam uspokoyeniye - dremotu, okhvativshuyu nekotorykh iz vas. Drugiye zhe byli ozabocheny razmyshleniyami o sebe. Oni nespravedlivo dumali ob Allakhe, kak eto delali vo vremena nevezhestva, govorya: «Mogli li my sami prinyat' kakoye-nibud' resheniye (ili poluchim li my chto-nibud' ot etogo dela)?». Skazhi: «Dela (ili resheniya) tselikom prinadlezhat Allakhu». Oni skryvayut v svoikh dushakh to, chego ne otkryvayut tebe, govorya: «Yesli by my sami mogli prinyat' kakoye-nibud' resheniye (ili yesli by my chtonibud' poluchili ot etogo dela), to ne byli by ubity zdes'». Skazhi: «Dazhe yesli by vy ostalis' v svoikh domakh, to te, komu byla prednachertana gibel', nepremenno vyshli by k mestu, gde im suzhdeno bylo polech', i Allakh ispytal by to, chto v vashey grudi, i ochistil by to, chto v vashikh serdtsakh. Allakhu izvestno o tom, chto v grudi»
Elmir Kuliev
После печали Он ниспослал вам успокоение - дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. Они несправедливо думали об Аллахе, как это делали во времена невежества, говоря: «Могли ли мы сами принять какое-нибудь решение (или получим ли мы что-нибудь от этого дела)?». Скажи: «Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы чтонибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди»
Gordy Semyonovich Sablukov
Posle etogo gorya On poslal vam v uspokoyeniye son, kotoryy ob"yal odnu chast' iz vas; a drugaya chast' trevozhilas', imeya nespravedlivyye dumy o Boge, - dumy vremon nevedeniya: "Vyydet li dlya nas, govorili oni, chto nibud' iz etogo dela?" Skazhi: "Vse dela vo vlasti Boga". Oni skryvayut v dushe svoyey to, chego ne obnaruzhivayut tebe; oni govoryat: "Yesli by ot etogo byla nam kakaya vygoda, to my ne byli by porazheny tut". Skazhi: "Yesli by vy i v domakh svoikh ostalis', to te, kotorym prednapisana smert', vyshli by na mesta svoyego porazheniya, chtoby Bogu ispytat' serdtsa vashi, razvedat', chto u vas na dushe. Bog znayet tayny serdets
Gordy Semyonovich Sablukov
После этого горя Он послал вам в успокоение сон, который объял одну часть из вас; а другая часть тревожилась, имея несправедливые думы о Боге, - думы времён неведения: "Выйдет ли для нас, говорили они, что нибудь из этого дела?" Скажи: "Все дела во власти Бога". Они скрывают в душе своей то, чего не обнаруживают тебе; они говорят: "Если бы от этого была нам какая выгода, то мы не были бы поражены тут". Скажи: "Если бы вы и в домах своих остались, то те, которым преднаписана смерть, вышли бы на места своего поражения, чтобы Богу испытать сердца ваши, разведать, что у вас на душе. Бог знает тайны сердец
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Potom On nizvel na vas posle ogorcheniya dlya spokoystviya son, kotoryy pokryl odnu chast' vas, a druguyu chast' obespokoili ikh dushi: oni dumali ob Allakhe nespravedlivoy dumoy yazychestva, govorya: "Razve dlya nas yest' chto-nibud' iz etogo dela?" Skazhi: "Vse dela prinadlezhat Allakhu". Oni skryvayut v svoikh dushakh to, chego ne obnaruzhivayut tebe. Oni govoryat: "Yesli by u nas bylo chto-nibud' iz etogo dela, to ne byli by my ubity tut". Skazhi: "Yesli by vy byli v svoikh domakh, to te, komu predpisano ubiyeniye, vyshli by k mestam svoyego padeniya... i chtoby Allakh ispytal to, chto v vashey grudi, i chtoby ochistit' to, chto v vashikh serdtsakh". Poistine, Allakh znayet pro to, chto v grudi
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом Он низвел на вас после огорчения для спокойствия сон, который покрыл одну часть вас, а другую часть обеспокоили их души: они думали об Аллахе несправедливой думой язычества, говоря: "Разве для нас есть что-нибудь из этого дела?" Скажи: "Все дела принадлежат Аллаху". Они скрывают в своих душах то, чего не обнаруживают тебе. Они говорят: "Если бы у нас было что-нибудь из этого дела, то не были бы мы убиты тут". Скажи: "Если бы вы были в своих домах, то те, кому предписано убиение, вышли бы к местам своего падения... и чтобы Аллах испытал то, что в вашей груди, и чтобы очистить то, что в ваших сердцах". Поистине, Аллах знает про то, что в груди
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek