×

Everyone shall taste death. And only on the Day of Resurrection shall 3:185 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:185) ayat 185 in English

3:185 Surah al-‘Imran ayat 185 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 185 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[آل عِمران: 185]

Everyone shall taste death. And only on the Day of Resurrection shall you be paid your wages in full. And whoever is removed away from the Fire and admitted to Paradise, he indeed is successful. The life of this world is only the enjoyment of deception (a deceiving thing)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن, باللغة الإنجليزية

﴿كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن﴾ [آل عِمران: 185]

Al Bilal Muhammad Et Al
Every soul will have a taste of death. And only on the Day of Accountability will you be paid your full reward. Only he who is saved from the fire and admitted to the garden will have attained the object of life, for the life of the present is but stuff of illusion
Ali Bakhtiari Nejad
Everyone tastes the death, and your reward is paid back on the resurrection day, so whoever is moved away from the fire and is entered the garden has succeeded. This world's life is only the illusion of enjoyment
Ali Quli Qarai
Every soul shall taste death, and you will indeed be paid your full rewards on the Day of Resurrection. Whoever is delivered from the Fire and admitted to paradise has certainly succeeded. The life of this world is nothing but the wares of delusion
Ali Unal
(No one will live for ever doing what they do:) Every soul is bound to taste death. So (O people) you will but be repaid in full on the Day of Resurrection (for whatever you have done in the world). Whoever is spared the Fire and admitted into Paradise has indeed prospered and triumphed. (Know that) the present, worldly life is nothing but a transient enjoyment of delusion
Hamid S Aziz
Every soul must taste of death; and you shall only be paid what you have earned on the Day of Resurrection. But he who is forced away from the Fire and brought into Paradise is indeed triumphant; but the life of this world is but a possession of illusion
John Medows Rodwell
Every soul shall taste of death: and ye shall only receive your recompenses on the day of resurrection. And whoso shall scape the fire, and be brought into Paradise, shall be happy. And the life of this world is but a cheating fruition
Literal
Every self (is) tasting/experiencing the death, and but you are being fulfilled/completed your rewards (on) the Resurrection Day, so who was removed from the fire, and made to enter the Paradise, so he had won/succeeded/triumphed, and the present world/worldly life is not except the deceit`s/temptation`s enjoyment
Mir Anees Original
Every soul tastes death, and you will be paid back in full, your reward, only on the day of resurrection. So whoever is removed far away from the fire and is made to enter the garden, then he has achieved (the object), and the life of the world is nothing but a deceptive provision
Mir Aneesuddin
Every soul tastes death, and you will be paid back in full, your reward, only on the day of resurrection. So whoever is removed far away from the fire and is made to enter the garden, then he has achieved (the object), and the life of the world is nothing but a deceptive provision
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek