×

Herkes ölümü tadacak ve hiç şüphe yok ki cennete giren, gerçekten de 3:185 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:185) ayat 185 in Turkish

3:185 Surah al-‘Imran ayat 185 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 185 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[آل عِمران: 185]

Herkes ölümü tadacak ve hiç şüphe yok ki cennete giren, gerçekten de kurtulmuştur, muradına ermiştir. Dünya yaşayışı, zaten aldatıcı bir matahtan ibaret

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن, باللغة التركية

﴿كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن﴾ [آل عِمران: 185]

Abdulbaki Golpinarli
Herkes olumu tadacak ve hic suphe yok ki cennete giren, gercekten de kurtulmustur, muradına ermistir. Dunya yasayısı, zaten aldatıcı bir matahtan ibaret
Adem Ugur
Her canlı olumu tadacaktır. Ve ancak kıyamet gunu yaptıklarınızın karsılıgı size tastamam verilecektir. Kim cehennemden uzaklastırılıp cennete konursa o, gercekten kurtulusa ermistir. Bu dunya hayatı ise aldatma metaından baska bir sey degildir
Adem Ugur
Her canlı ölümü tadacaktır. Ve ancak kıyamet günü yaptıklarınızın karşılığı size tastamam verilecektir. Kim cehennemden uzaklaştırılıp cennete konursa o, gerçekten kurtuluşa ermiştir. Bu dünya hayatı ise aldatma metâından başka bir şey değildir
Ali Bulac
Her nefis olumu tadıcıdır. Kıyamet gunu elbette ecirleriniz eksiksizce odenecektir. Kim atesten uzaklastırılır ve cennete sokulursa, artık o gercekten kurtulusa ermistir. Dunya hayatı, aldatıcı metadan baska bir sey degildir
Ali Bulac
Her nefis ölümü tadıcıdır. Kıyamet günü elbette ecirleriniz eksiksizce ödenecektir. Kim ateşten uzaklaştırılır ve cennete sokulursa, artık o gerçekten kurtuluşa ermiştir. Dünya hayatı, aldatıcı metadan başka bir şey değildir
Ali Fikri Yavuz
Her nefis olumu tadacak ve ecirleriniz (mukafatlarınız) ancak kıyamet gunu tamamlanacak. O vakit, kim atesten uzaklastırılır da Cennete konursa iste o muradına ermistir. Yoksa dunya hayatı aldatıcı menfaattan baska bir sey degil
Ali Fikri Yavuz
Her nefis ölümü tadacak ve ecirleriniz (mükâfatlarınız) ancak kıyamet günü tamamlanacak. O vakit, kim ateşten uzaklaştırılır da Cennete konursa işte o muradına ermiştir. Yoksa dünya hayatı aldatıcı menfaattan başka bir şey değil
Celal Y Ld R M
Her canlı olumu tadıcıdır (tadar). (Amellerinizin) karsılıgını ancak Kıyamet gunu tam olarak goreceksiniz. Artık kim atesten uzaklastırılıp Cennet´e konulursa, gercekten o kurtulmustur. Dunya hayatı ise aldatıcı bir yararlanma ve gecimlikten ibarettir
Celal Y Ld R M
Her canlı ölümü tadıcıdır (tadar). (Amellerinizin) karşılığını ancak Kıyamet günü tam olarak göreceksiniz. Artık kim ateşten uzaklaştırılıp Cennet´e konulursa, gerçekten o kurtulmuştur. Dünya hayatı ise aldatıcı bir yararlanma ve geçimlikten ibarettir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek