×

Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the 3:19 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:19) ayat 19 in English

3:19 Surah al-‘Imran ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 19 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 19]

Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من, باللغة الإنجليزية

﴿إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من﴾ [آل عِمران: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Indeed, the way of life connected to God is Al-Islam. And the people of the Book did not dispute it except through envy of each other, until after knowledge had come to them. But if any deny the signs of God, God is swift in calling them to account
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed, the way of life before God is submission (to Him), and those who were given the book did not disagree except after knowledge came to them, due to jealousy among them. And if anyone disbelieves in God’s signs, God is quick in accounting
Ali Quli Qarai
Indeed, with Allah religion is Islam, and those who were given the Book did not differ except after knowledge had come to them, out of envy among themselves. And whoever denies Allah’s signs [should know that] Allah is swift at reckoning
Ali Unal
The (true) religion with God is Islam. Those who were given the Book before differed only after the knowledge (of truth) came to them because of envious rivalry and insolence among themselves. Whoever disbelieves in the Revelations of God (should know that) God is swift at reckoning
Hamid S Aziz
Verily, (the true) religion in Allah´s sight is The Surrender (to His will, i.e. Islam), and those to whom the Book was given formerly disagreed not until after knowledge came to them, through mutual envy. But whoever disbelieves in Allah´s re
John Medows Rodwell
The true religion with God is Islam: and they to whom the Scriptures had been given, differed not till after "the knowledge" had come to them, and through mutual jealousy. But as for him who shall not believe in the signs of God - God will be prompt to reckon with him
Literal
That truly the religion at God, (is) the Islam/submission/surrender, and those who were given The Book did not differ/disagree/dispute, except from after what (that) the knowledge came to them, oppression/corruption between them, and who disbelieves with God`s signs/verses , so that God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating
Mir Anees Original
(True) religion with Allah is certainly Al-Islam *. And those who were given the book differed only after the knowledge (that) had come to them, due to mutual envy. And whoever does not believe in the signs of Allah, then Allah is certainly Quick at (settling) the account. * Submission to the Will of Allah in accordance with the instructions of prophet Muhammed
Mir Aneesuddin
(True) religion with God is certainly Al-Islam(submitting will to God). And those who were given the book differed only after the knowledge (that) had come to them, due to mutual envy. And whoever does not believe in the signs of God, then God is certainly Quick at (settling) the account
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek