Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 19 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 19]
﴿إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من﴾ [آل عِمران: 19]
Maulana Azizul Haque Al Umari nihsandeh (vaastavik) dharm allaah ke paas islaam hee hai aur ahle kitaab ne jo vibhed kiya, to apane paas gyaan aane ke pashchaat aapas mein dvesh ke kaaran kiya tatha jo allaah kee aayaton ke saath kufr (asveekaar) karega, to nishchay allaah sheeghr haisaab lene vaala hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed deen (dharm) to allaah kee spasht mein islaam hee hai. jinhen kitaab dee gaee thee, unhonne to isamen isake pashchaat vibhed kiya ki gyaan unake paas aa chuka tha. aisa unhonne paraspar duraagrah ke kaaran kiya. jo allaah kee aayaton ka inakaar karega to allaah bhee jald hisaab lenevaala hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed दीन (धर्म) तो अल्लाह की स्पष्ट में इस्लाम ही है। जिन्हें किताब दी गई थी, उन्होंने तो इसमें इसके पश्चात विभेद किया कि ज्ञान उनके पास आ चुका था। ऐसा उन्होंने परस्पर दुराग्रह के कारण किया। जो अल्लाह की आयतों का इनकार करेगा तो अल्लाह भी जल्द हिसाब लेनेवाला है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur ahale kitaab ne jo us deene haq se ikhtelaaf kiya to mahaz aapas kee sharaarat aur asalee (amr) maaloom ho jaane ke baad (hee kya hai) aur jis shakhs ne khuda kee nishaaniyon se inkaar kiya to (vah samajh le ki yaqeenan khuda (usase) bahut jaldee hisaab lene vaala hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और अहले किताब ने जो उस दीने हक़ से इख्तेलाफ़ किया तो महज़ आपस की शरारत और असली (अम्र) मालूम हो जाने के बाद (ही क्या है) और जिस शख्स ने ख़ुदा की निशानियों से इन्कार किया तो (वह समझ ले कि यक़ीनन ख़ुदा (उससे) बहुत जल्दी हिसाब लेने वाला है |