×

Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right 3:18 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:18) ayat 18 in English

3:18 Surah al-‘Imran ayat 18 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]

Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط, باللغة الإنجليزية

﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]

Al Bilal Muhammad Et Al
There is no god but He, that is the testimony of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firmly on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad
God and the angels and those having knowledge testify that there is no god except Him, standing with the justice. There is no god except Him, the powerful and the wise
Ali Quli Qarai
Allah, maintainer of justice, the Almighty and the All-wise, besides whom there is no god, bears witness that there is no god except Him, and [so do] the angels and those who possess knowledge
Ali Unal
God (Himself) testifies that there surely is no deity but He, and so do the angels and those of knowledge, being firm in upholding truth and uprightness: (these all testify that) there is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Hamid S Aziz
Allah, Himself, bears witness that there is no God but He, and so do the angels, and those possessed of knowledge, maintaining His creation in justice. There is no God but He, the Mighty, the Wise
John Medows Rodwell
God witnesseth that there is no god but He: and the angels, and men endued with knowledge, stablished in righteousness, proclaim "There is no god but He, the Mighty, the Wise
Literal
God witnessed that He, (there is) no God except He, and the angels and those of the knowledge (He is) keeping up/taking care of with the just/equitable, no God except He, the glorious , the wise/judicious . (God and the angels and those of the knowledge witnessed/testified that there is no God except God alone)
Mir Anees Original
Allah bears witness that there is no god except Him and the angels and possessors of knowledge established on justice (too, that ) there is no god except Him, the Mighty the Wise
Mir Aneesuddin
God bears witness that there is no god except Him and the angels and possessors of knowledge established on justice (too, that ) there is no god except Him, the Mighty the Wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek