Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 71 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 71]
﴿ياأهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمون﴾ [آل عِمران: 71]
Al Bilal Muhammad Et Al O you people of the Book, why do you clothe truth with falsehood, and conceal the truth while you have knowledge |
Ali Bakhtiari Nejad People of the book, why do you disguise the truth with falsehood, and you hide the truth while you know |
Ali Quli Qarai O People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood, and conceal the truth while you know [it] |
Ali Unal O People of the Book! Why do you confound the truth (by mixing it) with falsehood and conceal the truth knowingly |
Hamid S Aziz O people of the Book! Why do you clothe the truth with falsehood and knowingly hide the truth |
John Medows Rodwell O people of the Book! why clothe ye the truth with falsehood? Why wittingly hide the truth |
Literal You The Book`s people, why do you confuse/mix/cover/dress the correct/truth with the falsehood and you hide/conceal the correct/truth and you are knowing |
Mir Anees Original O owners of the book ! why do you cover the truth with falsehood and hide the truth when you know |
Mir Aneesuddin O owners of the book ! why do you cover the truth with falsehood and hide the truth when you know |