×

O people of the Scripture! (Jews and Christians): "Why do you disbelieve 3:70 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:70) ayat 70 in English

3:70 Surah al-‘Imran ayat 70 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 70 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 70]

O people of the Scripture! (Jews and Christians): "Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, [the Verses about Prophet Muhammad SAW present in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you (yourselves) bear witness (to their truth)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون, باللغة الإنجليزية

﴿ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون﴾ [آل عِمران: 70]

Al Bilal Muhammad Et Al
O people of the Book, why do you reject the signs of God, of which you were witnesses
Ali Bakhtiari Nejad
People of the book, why do you disbelieve in God’s signs, while you testify
Ali Quli Qarai
O People of the Book! Why do you deny Allah’s signs while you testify [to their truth]
Ali Unal
O People of the Book! Why do you disbelieve in God’s Revelations (the clear proofs of truth), when you yourselves bear witness (to their truth in your own Books)
Hamid S Aziz
O people of the Book! Why disbelieve you the revelations of Allah, when you yourselves witness them
John Medows Rodwell
O people of the Book! why disbelieve the signs of God, of which yourselves have been witnesses
Literal
You The Book`s people, why do you disbelieve with God`s signs/verses/evidences, and you are witnessing/testifying
Mir Anees Original
O owners of the book! why do you not believe in the signs of Allah when you are witnesses
Mir Aneesuddin
O owners of the book! why do you not believe in the signs of God when you are witnesses
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek