Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 70 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 70]
﴿ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون﴾ [آل عِمران: 70]
Al Bilal Muhammad Et Al O people of the Book, why do you reject the signs of God, of which you were witnesses |
Ali Bakhtiari Nejad People of the book, why do you disbelieve in God’s signs, while you testify |
Ali Quli Qarai O People of the Book! Why do you deny Allah’s signs while you testify [to their truth] |
Ali Unal O People of the Book! Why do you disbelieve in God’s Revelations (the clear proofs of truth), when you yourselves bear witness (to their truth in your own Books) |
Hamid S Aziz O people of the Book! Why disbelieve you the revelations of Allah, when you yourselves witness them |
John Medows Rodwell O people of the Book! why disbelieve the signs of God, of which yourselves have been witnesses |
Literal You The Book`s people, why do you disbelieve with God`s signs/verses/evidences, and you are witnessing/testifying |
Mir Anees Original O owners of the book! why do you not believe in the signs of Allah when you are witnesses |
Mir Aneesuddin O owners of the book! why do you not believe in the signs of God when you are witnesses |