×

That Allah may reward the men of truth for their truth (i.e. 33:24 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:24) ayat 24 in English

33:24 Surah Al-Ahzab ayat 24 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 24 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 24]

That Allah may reward the men of truth for their truth (i.e. for their patience at the accomplishment of that which they covenanted with Allah), and punish the hypocrites if He will or accept their repentance by turning to them in Mercy. Verily, Allah is OftForgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن, باللغة الإنجليزية

﴿ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن﴾ [الأحزَاب: 24]

Al Bilal Muhammad Et Al
God rewards people of truth for their truth, and punishes the hypocrites if that is His will, or He turns to them in mercy, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Ali Bakhtiari Nejad
So that God rewards the truthful for their truth, and punishes the hypocrites if He wants, or turns to them (in mercy). Indeed God is forgiving and merciful
Ali Quli Qarai
that Allah may reward the true for their truthfulness, and punish the hypocrites, if He wishes, or accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful
Ali Unal
In consequence God will reward the truthful ones for having been true to their covenant, and punish the hypocrites if He wills or turn to them in lenience and accept their repentance (if they repent). Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate
Hamid S Aziz
That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or relent towards them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful
John Medows Rodwell
That God may reward the faithful for their faithfulness, and may punish the hypocrites, if He so please, or be turned unto them: for God is Forgiving, Merciful
Literal
(It is to) God to reward/reimburse the truthful with their truthfulness, and He tortures the hypocrites, if He wants or He forgives on them, that truly God was/is a forgiver, merciful
Mir Anees Original
therefore Allah will reward the truthful for their truth and punish the hypocrites, if He wills, or turn to them (mercifully). Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
therefore God will reward the truthful for their truth and punish the hypocrites, if He wills, or turn to them (mercifully). God is certainly Protectively Forgiving, Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek