Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 26 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[سَبإ: 26]
﴿قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم﴾ [سَبإ: 26]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Our Lord will gather us together and will, in the end, decide the matter between us and you in truth and justice, and He is the one to decide, the All Knowing.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: our Master collects us together, then He judges between us in truth, and He is the knowledgeable judge |
Ali Quli Qarai Say, ‘Our Lord will bring us together, then He will judge between us with justice, and He is the All-knowing Judge.’ |
Ali Unal Say: "Our Lord will bring us all together and then He will judge between us with truth and separate us. He is One Who judges between people with truth and separates them, the All-Knowing |
Hamid S Aziz Say, "Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing |
John Medows Rodwell SAY: Our Lord will gather us together: then will He judge between us in justice; for He is the Judge, the Knowing |
Literal Say: "Our Lord gathers/collects between us, then He opens/judges between us with the truth , and He is the opener/judge , the knowledgeable |
Mir Anees Original Say, “Our Fosterer will gather us together then He will Judge between us with truth, and He is the judge, the Knowing.” |
Mir Aneesuddin Say, “Our Lord will gather us together then He will Judge between us with truth, and He is the judge, the Knowing.” |