Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 26 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[سَبإ: 26]
﴿قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم﴾ [سَبإ: 26]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Rabbimiz, bizi bir araya toplar, sonra aramızda gercekle hukmeder ve odur her seyi bilen ve tam hukmeden |
Adem Ugur De ki: Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra aramızda hak ile hukmedecektir. O, en adil hukum veren, (her seyi) hakkıyla bilendir |
Adem Ugur De ki: Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra aramızda hak ile hükmedecektir. O, en âdil hüküm veren, (her şeyi) hakkıyla bilendir |
Ali Bulac De ki: "Rabbimiz (kıyamet gunu) bizi birarada toplayacak, sonra da hak ile aramızı ayıracaktır. O, (gercek hukmunu vererek hak ile batılın arasını) acandır, (herseyi hakkıyla) bilendir |
Ali Bulac De ki: "Rabbimiz (kıyamet günü) bizi birarada toplayacak, sonra da hak ile aramızı ayıracaktır. O, (gerçek hükmünü vererek hak ile batılın arasını) açandır, (herşeyi hakkıyla) bilendir |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Rabbimiz (kıyamette) hepimizi bir araya toplayacak, sonra da gercek hukmu ile (adaletle) aramızı ayıracaktır. O, hukum veren asıl hakimdir, verdigi hukmu bilendir.” |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Rabbimiz (kıyamette) hepimizi bir araya toplayacak, sonra da gerçek hükmü ile (adaletle) aramızı ayıracaktır. O, hüküm veren asıl hâkimdir, verdiği hükmü bilendir.” |
Celal Y Ld R M De ki: Rabbimiz bizi bir araya toplayacak, sonra da hakk ile aramızı ayıracak (haklıyı haksızdan kesin kesin ayırd edecek). O, hakk ile en iyi hukmedendir; her seyi bilendir |
Celal Y Ld R M De ki: Rabbimiz bizi bir araya toplayacak, sonra da hakk ile aramızı ayıracak (haklıyı haksızdan kesin kesin ayırd edecek). O, hakk ile en iyi hükmedendir; her şeyi bilendir |