Quran with English translation - Surah FaTir ayat 36 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ ﴾
[فَاطِر: 36]
﴿والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم﴾ [فَاطِر: 36]
Al Bilal Muhammad Et Al But those who reject God, for them will be the fire of hell. No term will be determined for them, thus not allowing them to die, nor will its penalty be lightened for them. This is how We reward every ungrateful one |
Ali Bakhtiari Nejad And those who disbelieved, fire of hell is for them, and it will not be decided for them that they die (to stop the punishment), and its punishment will not be reduced for them. That is how We punish every ungrateful one |
Ali Quli Qarai As for the faithless, there is for them the fire of hell: they will neither be done away with so that they may die, nor shall its punishment be lightened for them. Thus do We requite every ingrate |
Ali Unal As for those who disbelieve, for them is the fire of Hell: they will not be sentenced to death so that they can die (and so be relieved), nor will its suffering be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one who disbelieves |
Hamid S Aziz And as for those who disbelieve, for them is the Fire of hell; it shall not finish them entirely so that they die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We recompense every ungrateful one |
John Medows Rodwell But for infidels is the fire of Hell; to die shall never be decreed them, nor shall aught of its torment be made light to them. Thus reward we every infidel |
Literal And those who disbelieved, for them (is) Hell`s fire , (they) do not be destroyed on them, so they die (they do not die), and nor (they) be reduced/lightened from its torture on them, as/like that We reimburse every/each (insistent) disbeliever |
Mir Anees Original And those who do not believe, for them is the fire of hell, it will neither bring the end of them that they may die, nor (something) of its punishment be lightened on them, thus will We reward every infidel |
Mir Aneesuddin And those who do not believe, for them is the fire of hell, it will neither bring the end of them that they may die, nor (something) of its punishment be lightened on them, thus will We reward every disbeliever |