×

Et ceux qui ont mécru auront le feu de l’Enfer : on 35:36 French translation

Quran infoFrenchSurah FaTir ⮕ (35:36) ayat 36 in French

35:36 Surah FaTir ayat 36 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah FaTir ayat 36 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ ﴾
[فَاطِر: 36]

Et ceux qui ont mécru auront le feu de l’Enfer : on ne les achève pas pour qu’ils meurent; on ne leur allège rien de ses tourments. C’est ainsi que Nous récompensons tout négateur obstiné

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم, باللغة الفرنسية

﴿والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم﴾ [فَاطِر: 36]

Islamic Foundation
Ceux qui ont mecru auront, quant a eux, (pour retribution) le feu de la Gehenne. Aucun coup mortel ne leur sera donne et ils ne connaitront pas le trepas ; rien du supplice ne leur sera attenue. C’est ainsi que Nous recompensons tout mecreant ingrat
Islamic Foundation
Ceux qui ont mécru auront, quant à eux, (pour rétribution) le feu de la Géhenne. Aucun coup mortel ne leur sera donné et ils ne connaîtront pas le trépas ; rien du supplice ne leur sera atténué. C’est ainsi que Nous récompensons tout mécréant ingrat
Muhammad Hameedullah
Et ceux qui ont mecru auront le feu de l’Enfer : on ne les acheve pas pour qu’ils meurent; on ne leur allege rien de ses tourments. C’est ainsi que Nous recompensons tout negateur obstine
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ont mecru auront le feu de l'Enfer: on ne les acheve pas pour qu'ils meurent; on ne leur allege rien de ses tourments. C'est ainsi que Nous recompensons tout negateur obstine
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ont mécru auront le feu de l'Enfer: on ne les achève pas pour qu'ils meurent; on ne leur allège rien de ses tourments. C'est ainsi que Nous récompensons tout négateur obstiné
Rashid Maash
Quant aux impies, ils sont voues au feu de la Gehenne ou la mort ne viendra pas les delivrer de leurs souffrances qui ne leur seront jamais allegees. C’est ainsi que Nous retribuons tout mecreant endurci
Rashid Maash
Quant aux impies, ils sont voués au feu de la Géhenne où la mort ne viendra pas les délivrer de leurs souffrances qui ne leur seront jamais allégées. C’est ainsi que Nous rétribuons tout mécréant endurci
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant a ceux qui denient, ils seront livres aux flammes de la Gehenne, ou la mort ne sera pas decretee pour eux, de sorte que la mort sera une delivrance pour eux, et ou leur supplice ne sera pas allege. C’est ainsi que Nous retribuerons tout denegateur obstine
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant à ceux qui dénient, ils seront livrés aux flammes de la Géhenne, où la mort ne sera pas décrétée pour eux, de sorte que la mort sera une délivrance pour eux, et où leur supplice ne sera pas allégé. C’est ainsi que Nous rétribuerons tout dénégateur obstiné
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek