Quran with English translation - Surah sad ayat 2 - صٓ - Page - Juz 23
﴿بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ ﴾
[صٓ: 2]
﴿بل الذين كفروا في عزة وشقاق﴾ [صٓ: 2]
Al Bilal Muhammad Et Al But the unbelievers are steeped in self-glory and separatism |
Ali Bakhtiari Nejad Yet those who disbelieve are in self-admiration and opposition |
Ali Quli Qarai the faithless indeed dwell in conceit and defiance |
Ali Unal However, those who disbelieve are lost in self-glory and opposition |
Hamid S Aziz Nay! But those who disbelieve are in self-exaltation (pride) and separatism (schism) |
John Medows Rodwell In sooth the Infidels are absorbed in pride, in contention with thee |
Literal But those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity |
Mir Anees Original No, those who do not believe (consider themselves) among the mighty and are in opposition |
Mir Aneesuddin No, those who do not believe (consider themselves) among the mighty and are in opposition |