Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 21 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 21]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض﴾ [الزُّمَر: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al Do you not see that God sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow there, produce of various colors. Then it withers. You will see it grow yellow. Then He makes it dry up and crumble away. Truly in this is a message of remembrance to people of understanding |
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see that God sent down rain from the sky and made it flow as springs in the earth, then He produces crops of different colors with it, then they dry up and you see them turn yellow, then He makes them into debris? There is certainly a reminder in that for the people of understanding (reasonable people) |
Ali Quli Qarai Have you not seen that Allah sends down water from the sky, then He conducts it through the ground as springs. Then He brings forth with it crops of diverse hues. Then they wither and you see them turn yellow. Then He turns them into chaff. There is indeed a lesson in that for those who possess intellect |
Ali Unal Have you not considered that God sends down water from the sky, and leads it into springs in the earth to flow therein; then He causes to grow with it produce of various colors; then it withers so that you see it grow yellow; then He makes it break and fade away. In this, for sure, is a reminder for people of discernment |
Hamid S Aziz Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then makes it go along in the earth in springs, then brings forth therewith herbage of various colours, then it withers so that you see it becoming yellow, then He makes it dry up and crumble? Mos |
John Medows Rodwell Seest thou not that God sendeth down water from heaven, and guideth it along so as to form springs in the earth - then bringeth forth by it corn of varied sorts - then causeth he it to wither, and thou seest it become yellow - then crumbleth it away? Lo! herein is teaching for men of insight |
Literal Do you not see/understand, that (E) God descended from the sky water, so He made it flow/pass (into) water springs/wells in the Earth/land , then He brings out with it plants/crops its colours (are) different, then (it) dries and yellows so you see it yellow/yellowish, then He makes it broken/debris/crumbs ,that (E) in that (is) a remembrance/reminder (E) to (owners) of the pure minds/hearts |
Mir Anees Original Did you not see, that Allah sends down water from the sky then makes it move as springs in the earth, then brings out through it vegetation of different colors, then it dries up, then you see it become yellow, then He makes it pieces? There is certainly a reminder in that for men of understanding |
Mir Aneesuddin Did you not see, that God sends down water from the sky then makes it move as springs in the earth, then brings out through it vegetation of different colors, then it dries up, then you see it become yellow, then He makes it pieces? There is certainly a reminder in that for men of understanding |