Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 58 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الزُّمَر: 58]
﴿أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين﴾ [الزُّمَر: 58]
Al Bilal Muhammad Et Al “Or lest she should say when she sees the penalty, ‘If only I had another chance, I would certainly be among those who do right.’ ” |
Ali Bakhtiari Nejad Or when he sees the punishment he says: if I had another chance, then I would have been of the good doers |
Ali Quli Qarai Or say, when he sights the punishment, ‘If only there were a second chance for me, I would be among the virtuous!’ |
Ali Unal Or (lest it) should say when it sees the punishment, "If only I had a second chance (to live), so that I could be among those devoted to doing good, aware that God is seeing them |
Hamid S Aziz Or should say when it sees the punishment, "O, if I only had another chance that I might be among the righteous |
John Medows Rodwell Or say, when it seeth the punishment, "Could I but return, then I would be of the righteous |
Literal Or it says when it sees the torture: "If that (E) for me (is) a return/repeat/second time , so I be from the good doers |
Mir Anees Original or say at the time it sees the punishment, “Had there been a second chance for me (to go back to the world, then) I would be of those who do good.” |
Mir Aneesuddin or say at the time it sees the punishment, “Had there been a second chance for me (to go back to the world, then) I would be of those who do good.” |