×

And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from 39:75 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:75) ayat 75 in English

39:75 Surah Az-Zumar ayat 75 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 75 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿وَتَرَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنۡ حَوۡلِ ٱلۡعَرۡشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡۚ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّۚ وَقِيلَ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الزُّمَر: 75]

And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق, باللغة الإنجليزية

﴿وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق﴾ [الزُّمَر: 75]

Al Bilal Muhammad Et Al
And you will see the angels surrounding the throne on all sides, singing glory and praise to their Lord. The decision between them will be justified, and the cry will be, “Praise God, the Lord of all the worlds.”
Ali Bakhtiari Nejad
And you see the angels circling around the throne, glorifying their Master with His praise. And it is judged between them (the people) in truth, and it is said: all praise belongs to God, Master of humankind
Ali Quli Qarai
And you will see the angels surrounding the Throne, celebrating the praise of their Lord, and judgment will be made between them with justice, and it will be said, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds!’
Ali Unal
And you (O Messenger) will see the angels surrounding the Supreme Throne (of God), glorifying their Lord with His praise. It has been judged among them with truth and justice, and it will be said (by all the people of Paradise): "All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds
Hamid S Aziz
And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said, "All praise is due to Allah, the Lord of the worlds
John Medows Rodwell
And thou shalt see the Angels circling around the Throne with praises of their Lord: and judgment shall be pronounced between them with equity: and it shall be said, "Glory be to God the Lord of the Worlds
Literal
And you see the angels gazing and surrounding/circling from around the throne , they praise/glorify with their Lord`s praise/glory, and was judged between them with the truth and was said: "The praise/gratitude (is) to God, the creations all together`s/(universes) Lord
Mir Anees Original
And you will see the angels inclining from (all) round (towards) the throne* glorifying by praising their Fosterer. And it will be judged between them with justice and it will be said, “Praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds.” * Probably the capital of the Universe
Mir Aneesuddin
And you will see the angels inclining from (all) round (towards) the throne* glorifying by praising their Lord. And it will be judged between them with justice and it will be said, “Praise is due only for God, the Lord of the worlds.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek