×

Lo! You are those who have argued for them in the life 4:109 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:109) ayat 109 in English

4:109 Surah An-Nisa’ ayat 109 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 109 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 109]

Lo! You are those who have argued for them in the life of this world, but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah, or who will then be their defender

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم, باللغة الإنجليزية

﴿ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم﴾ [النِّسَاء: 109]

Al Bilal Muhammad Et Al
These are the sort of people on whose behalf you may contend in the present, but who will contend with God on their behalf, on the Day of Accountability, and who will carry out their affairs
Ali Bakhtiari Nejad
Here you are, you are those who argue for them in this world’s life, so who argues for them with God on the resurrection day, or who will be an advocate for them
Ali Quli Qarai
Aha! There you are, pleading for them in the life of this world! But who will plead for them with Allah on the Day of Resurrection, or will be their defender
Ali Unal
Ah! You (O believers) might well plead on their behalf in the life of this world, but who will plead with God on their behalf on the Day of Resurrection, or who will then be their defender and guardian
Hamid S Aziz
Here are ye, wrangling for them about this world´s life: - but who shall wrangle with Allah for them on the Day of Judgment, or who shall be their defender
John Medows Rodwell
Oh! ye are they who plead in their favour in this present life; but who shall plead with God for them on the day of the resurrection? Who will be the guardian over them
Literal
Here you are those (who) argued/disputed about them in the life the present/worldly life; so who argues/disputes (with) God about them (in) the Resurrection Day, or who will be on them a guardian/protector
Mir Anees Original
Ah ! you are the persons who plead on their behalf in the life of this world, but who will plead on their behalf before Allah, on the day of resurrection, or who will act as a trustee for them
Mir Aneesuddin
Ah ! you are the persons who plead on their behalf in the life of this world, but who will plead on their behalf before God, on the day of resurrection, or who will act as a trustee for them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek