×

İşte siz o kişilersiniz ki dünya hayatında onları tuttunuz, onlar için uğraştınız; 4:109 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:109) ayat 109 in Turkish

4:109 Surah An-Nisa’ ayat 109 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 109 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 109]

İşte siz o kişilersiniz ki dünya hayatında onları tuttunuz, onlar için uğraştınız; fakat kıyamet gününde, Allah'a karşı kim savunacak onları, yahut kim koruyacak onları

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم, باللغة التركية

﴿ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم﴾ [النِّسَاء: 109]

Abdulbaki Golpinarli
Iste siz o kisilersiniz ki dunya hayatında onları tuttunuz, onlar icin ugrastınız; fakat kıyamet gununde, Allah'a karsı kim savunacak onları, yahut kim koruyacak onları
Adem Ugur
Haydi siz dunya hayatında onlara taraf cıkıp savundunuz, ya kıyamet gunu Allah´a karsı onları kim savunacak yahut onlara kim vekil olacak
Adem Ugur
Haydi siz dünya hayatında onlara taraf çıkıp savundunuz, ya kıyamet günü Allah´a karşı onları kim savunacak yahut onlara kim vekil olacak
Ali Bulac
Iste siz boylesiniz; dunya hayatında onlardan yana mucadele ettiniz. Peki kıyamet gunu onlardan yana Allah'a mucadele edecek kimdir? Ya da onlara vekil olacak kimdir
Ali Bulac
İşte siz böylesiniz; dünya hayatında onlardan yana mücadele ettiniz. Peki kıyamet günü onlardan yana Allah'a mücadele edecek kimdir? Ya da onlara vekil olacak kimdir
Ali Fikri Yavuz
Iste siz (Ey hainleri mudafaa edenler) oyle kimselersiniz ki, cahiliyyet gayreti ile dunya hayatı ugrunda o hainlerden yana mucadeleye atılmıssınız. Kıyamet gununde onlara azab edilirken, kendileri hesabına Allah’a karsı mucadele edecek kimdir? Yahut onlara kim vekil olacak
Ali Fikri Yavuz
İşte siz (Ey hâinleri müdafaa edenler) öyle kimselersiniz ki, cahiliyyet gayreti ile dünya hayatı uğrunda o hâinlerden yana mücadeleye atılmışsınız. Kıyamet gününde onlara azab edilirken, kendileri hesabına Allah’a karşı mücadele edecek kimdir? Yahut onlara kim vekil olacak
Celal Y Ld R M
Iste siz oyle kimselersiniz ki, dunya hayatında onlardan yana cekisip ugrasırsınız, ya Kıyamet gunu Allah´a karsı kim onlardan yana savunuculuk yapıp ugrasacak ? Ya da kim onlara vekil olacak
Celal Y Ld R M
İşte siz öyle kimselersiniz ki, dünya hayatında onlardan yana çekişip uğraşırsınız, ya Kıyamet günü Allah´a karşı kim onlardan yana savunuculuk yapıp uğraşacak ? Ya da kim onlara vekîl olacak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek