Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 116 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 116]
﴿إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن﴾ [النِّسَاء: 116]
Al Bilal Muhammad Et Al God does not forgive the harmful deed of joining other gods with Him, but He forgives whom He pleases, sins other than this. One who joins other gods with God has strayed far away |
Ali Bakhtiari Nejad God does not forgive associating partner with Him, and forgives other than that for anyone He wants. Anyone who associates partner with God then he has lost (the way), a far away losing |
Ali Quli Qarai Indeed Allah does not forgive that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He wishes. And whoever ascribes partners to Allah has certainly strayed into far error |
Ali Unal Indeed God does not forgive that partners be associated with Him; less than that He forgives to whomever He wills (whomever He has guided to repentance and righteousness as a result of his choosing repentance and righteousness by his free will). Whoever associates partners with God has indeed strayed far away (from the Straight Path) |
Hamid S Aziz Verily, Allah forgives not associating anything with Him, but He pardons anything short of that, to whomsoever He will; but whoever associates aught with Allah, he hath strayed far into error |
John Medows Rodwell God truly will not forgive the joining other gods with Himself. Other sins He will forgive to whom He will: but he who joineth gods with God, hath erred with far-gone error |
Literal That God does not forgive that He be made a partner with Him, and He forgives what (is) other than that to whom He wants/wills, and who shares/makes partners with God, so he had misguided a distant misguidance |
Mir Anees Original Allah certainly does not forgive associating of partners with Him and He protectively forgives (any sin) other than that, to whom He wills; and one who associates partners with Allah has indeed erred, going far astray |
Mir Aneesuddin God certainly does not forgive associating of partners with Him and He protectively forgives (any sin) other than that, to whom He wills; and one who associates partners with God has indeed erred, going far astray |