×

Certes, Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne des associés. A part 4:116 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:116) ayat 116 in French

4:116 Surah An-Nisa’ ayat 116 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 116 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 116]

Certes, Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne des associés. A part cela, Il pardonne à qui Il veut. Quiconque donne des associés à Allah s’égare, très loin dans l’égarement

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن, باللغة الفرنسية

﴿إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن﴾ [النِّسَاء: 116]

Islamic Foundation
Allah ne pardonne pas que Lui soit associe quoi que ce soit et pardonne (tout autre peche) a qui Il veut. Et celui qui donne des associes a Allah s’est egare et est alle tres loin dans l’egarement
Islamic Foundation
Allah ne pardonne pas que Lui soit associé quoi que ce soit et pardonne (tout autre péché) à qui Il veut. Et celui qui donne des associés à Allah s’est égaré et est allé très loin dans l’égarement
Muhammad Hameedullah
Certes, Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne des associes. A part cela, Il pardonne a qui Il veut. Quiconque donne des associes a Allah s’egare, tres loin dans l’egarement
Muhammad Hamidullah
Certes, Allah ne pardonne pas qu'on Lui donne des associes. A part cela, Il pardonne a qui Il veut. Quiconque donne des associes a Allah s'egare, tres loin dans l'egarement
Muhammad Hamidullah
Certes, Allah ne pardonne pas qu'on Lui donne des associés. A part cela, Il pardonne à qui Il veut. Quiconque donne des associés à Allah s'égare, très loin dans l'égarement
Rashid Maash
Allah ne saurait pardonner que d’autres divinites Lui soient associees, mais Il peut pardonner a qui Il veut tout autre peche de moindre gravite. Quiconque associe d’autres divinites au culte d’Allah s’est gravement ecarte de la verite
Rashid Maash
Allah ne saurait pardonner que d’autres divinités Lui soient associées, mais Il peut pardonner à qui Il veut tout autre péché de moindre gravité. Quiconque associe d’autres divinités au culte d’Allah s’est gravement écarté de la vérité
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu ne pardonne pas qu’il Lui soit associe quoi que ce soit, mais Il pardonne a qui Il veut en dehors de ce peche-la, car donner des associes a Dieu revient a s’egarer profondement
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu ne pardonne pas qu’il Lui soit associé quoi que ce soit, mais Il pardonne à qui Il veut en dehors de ce péché-là, car donner des associés à Dieu revient à s’égarer profondément
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek