×

Those who take disbelievers for Auliya' (protectors or helpers or friends) instead 4:139 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:139) ayat 139 in English

4:139 Surah An-Nisa’ ayat 139 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 139 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا ﴾
[النِّسَاء: 139]

Those who take disbelievers for Auliya' (protectors or helpers or friends) instead of believers, do they seek honour, power and glory with them? Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة, باللغة الإنجليزية

﴿الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة﴾ [النِّسَاء: 139]

Al Bilal Muhammad Et Al
Those who take for friends unbelievers rather than believers, is it honor they seek among them? No, all honor is with God
Ali Bakhtiari Nejad
those who take the disbelievers as protectors instead of the believers. Are they looking for respect (and honor) through them? Indeed all the respect belongs to God
Ali Quli Qarai
—those who take the faithless for allies instead of the faithful. Do they seek honour with them? [If so,] indeed all honour belongs to Allah
Ali Unal
(The hypocrites are) those who take unbelievers for confidants, guardians and allies in preference to the believers: do they seek might and glory in being together with them? (If so, let them know that) might and glory belong altogether to God
Hamid S Aziz
Yea, to those who take the disbelievers for their patron rather than believers. Do they crave honour from them? Verily, all honour is with Allah
John Medows Rodwell
Those who take the unbelievers for friends besides the faithful - do they seek honour at their hands? Verily, all honour belongeth unto God
Literal
Those who take the disbelievers (as) allies from other than the believers, do they wish/desire at them the glory/dignity , so that the glory/dignity (is) all to God
Mir Aneesuddin
Those who take the disbelievers as friends besides the believers, do they seek might (power) from them? Then total might is certainly God's
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek