Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, take not for friends unbelievers rather than believers. Do you wish to offer God an open proof against you |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, do not take the disbelievers as protectors instead of the believers. Do you want to give God a clear reason against you |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not take the faithless for friends instead of the faithful. Do you wish to give Allah a clear sanction against yourselves |
Ali Unal O you who believe! Do not take the unbelievers for guardians and confidants in preference to the believers; or do you want to offer God a manifest proof against yourselves (of being hypocrites and so incur His punishment) |
Hamid S Aziz O you who believe! Take not disbelievers for friends rather than believers; do you wish to give Allah a proof (or warrant) against you |
John Medows Rodwell O believers! take not infidels for friends rather than believers. Would ye furnish God with clear right to punish you |
Literal You, you those who believed, do not take the disbelievers (as) allies from other than the believers, do you want that you make for God on you an evident proof |
Mir Anees Original O you who believe ! do not take the infidels as friends besides the believers. Do you intend to give to Allah a clear authoritative (proof of disobeying Him), against yourselves |
Mir Aneesuddin O you who believe ! do not take the disbelievers as friends besides the believers. Do you intend to give to God a clear authoritative (proof of disobeying Him), against yourselves |