×

O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch keine Unglaubigen zu Beschutzern anstelle 4:144 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:144) ayat 144 in German

4:144 Surah An-Nisa’ ayat 144 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]

O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch keine Unglaubigen zu Beschutzern anstelle der Glaubigen. Wollt ihr Allah offenkundige Beweise gegen euch selbst geben

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن, باللغة الألمانية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch keine Ungläubigen zu Beschützern anstelle der Gläubigen. Wollt ihr Allah offenkundige Beweise gegen euch selbst geben
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht die Unglaubigen anstelle der Glaubigen zu Freunden. Wollt ihr denn Gott eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht die Ungläubigen anstelle der Gläubigen zu Freunden. Wollt ihr denn Gott eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin, wollt ihr ALLAH gegen euch eine eindeutige Verfugung geben
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin, wollt ihr ALLAH gegen euch eine eindeutige Verfügung geben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, nehmt nicht die Unglaubigen anstatt der Glaubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, nehmt nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, nehmt nicht die Unglaubigen anstatt der Glaubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, nehmt nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek