Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch keine Ungläubigen zu Beschützern anstelle der Gläubigen. Wollt ihr Allah offenkundige Beweise gegen euch selbst geben |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht die Unglaubigen anstelle der Glaubigen zu Freunden. Wollt ihr denn Gott eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht die Ungläubigen anstelle der Gläubigen zu Freunden. Wollt ihr denn Gott eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin, wollt ihr ALLAH gegen euch eine eindeutige Verfugung geben |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin, wollt ihr ALLAH gegen euch eine eindeutige Verfügung geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, nehmt nicht die Unglaubigen anstatt der Glaubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, nehmt nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, nehmt nicht die Unglaubigen anstatt der Glaubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, nehmt nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren! Wollt ihr denn Allah eine offenkundige Handhabe gegen euch liefern |