×

(They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor 4:143 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:143) ayat 143 in English

4:143 Surah An-Nisa’ ayat 143 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]

(They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those, and he whom Allah sends astray, you will not find for him a way (to the truth - Islam)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله, باللغة الإنجليزية

﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]

Al Bilal Muhammad Et Al
They are distracted in mind, even in the middle of it, being committed to neither one group nor the other. God leaves them straying, and never will you find for him the way
Ali Bakhtiari Nejad
Indecisive in between that, not being of these and not of those. And whoever is misguided by God (according to His laws), you will never find a way for him
Ali Quli Qarai
wavering in between: neither with these, nor with those. And whomever Allah leads astray, you will never find any way for him
Ali Unal
Vacillating between (the believers) and (the unbelievers), neither with these, nor with those. Whoever God leads astray, for him you can never find a sound way (to follow)
Hamid S Aziz
Wavering (in distraction) between this and that, (belonging) neither to these nor yet to those! But whomsoever Allah causes to go astray you shall not find for him a Way
John Medows Rodwell
Wavering between the one and the other - belonging neither to these nor those! and by no means shalt thou find a path for him whom God misleadeth
Literal
Hesitating/wavering between that, not to those and not to these, and whom God misguides, so you will not find for him a way/path
Mir Anees Original
wavering between this (belief) and that (infidelity) neither belonging to these nor to those, and whom Allah leaves to go astray, then you will not find for him a way
Mir Aneesuddin
wavering between this (belief) and that (disbelief) neither belonging to these nor to those, and whom God leaves to go astray, then you will not find for him a way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek