Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 166 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 166]
﴿لكن الله يشهد بما أنـزل إليك أنـزله بعلمه والملائكة يشهدون وكفى بالله﴾ [النِّسَاء: 166]
Al Bilal Muhammad Et Al But God bears witness that what He has sent to you, He has sent from His own knowledge, and the angels bear witness, but enough is God for a witness |
Ali Bakhtiari Nejad But God testifies to what He sent down to you, that He sent it down with His knowledge, and the angels testify too, but God is enough as a witness |
Ali Quli Qarai But Allah bears witness to what He has sent down to you—He sent it down with His knowledge—and the angels bear witness [too], and Allah quite suffices as witness |
Ali Unal (Whether people believe or not) God bears witness to (the truth of) what He has sent down to you. And He has sent it down from, based on and together with, His Knowledge. And the angels also bear witness (to it) though God suffices for a witness |
Hamid S Aziz But Allah bears witness to what He has revealed to you: He revealed it from His own knowledge, and the angels bear witness too; though Allah is witness enough |
John Medows Rodwell But God is himself witness of what He hath sent down to thee: In His knowledge hath He sent it down to thee. The angels are also its witnesses: but God is a sufficient witness |
Literal But God witnesses/testifies with what He descended to you, He descended it with His knowledge, and the angels witness/testify, and enough with God (as) a witness |
Mir Anees Original But Allah bears witness regarding that which He sent down to you, (that) He sent it down with His knowledge and the angels (too) bear witness and Allah is sufficient as a Witness |
Mir Aneesuddin But God bears witness regarding that which He sent down to you, (that) He sent it down with His knowledge and the angels (too) bear witness and God is sufficient as a Witness |