Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 38 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 38]
﴿والذين ينفقون أموالهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ومن﴾ [النِّسَاء: 38]
Al Bilal Muhammad Et Al And for those who give of their sustenance to be seen by people, but have no faith in God and the Last Day. And if any take Satan for their intimate, then what a harmful intimate he is |
Ali Bakhtiari Nejad and those who spend their wealth to be seen by the people and do not believe in God and the last day, (Satan is their companion) and anyone who has Satan as a companion, then he has a bad companion |
Ali Quli Qarai And those who spend their wealth to be seen by people, and believe neither in Allah nor in the Last Day. As for him who has Satan for his companion—an evil companion is he |
Ali Unal And (likewise) those who spend their wealth (in charity or other good cause) to make a show of it to people (so as to be praised by them) when they believe neither in God nor in the Last Day: Whoever has Satan for a comrade, how evil a comrade he is |
Hamid S Aziz And for those who expend their wealth in alms for appearance sake before men, and who believe not in Allah nor in the last day. Whoever takes Satan for his mate, an evil mate has he |
John Medows Rodwell And for those who bestow their substance in alms to be seen of men, and believe not in God and in the last day. Whoever hath Satan for his companion, an evil companion hath he |
Literal Those who spend their properties/wealths showing off/pretending/appearing (to) the people, and do not believe with God, and nor with the Day the Last/Resurrection Day, and who the devil is for him a companion , so he was/is a bad/evil companion |
Mir Anees Original and those who spend their wealth for showing (their generosity) to people and do not believe in Allah and in the period hereafter. And one for whom the devil becomes a comrade, then (he has) an evil comrade |
Mir Aneesuddin and those who spend their wealth for showing (their generosity) to people and do not believe in God and in the period hereafter. And one for whom the devil becomes a comrade, then (he has) an evil comrade |