Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 61 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا ﴾
[النِّسَاء: 61]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول رأيت المنافقين﴾ [النِّسَاء: 61]
Al Bilal Muhammad Et Al When it is said to them, “Come to what God has revealed, and to the messenger,” you will see the hypocrites turn their faces from you in disgust |
Ali Bakhtiari Nejad And when they are told to come to what God sent down and to the messenger, you see the hypocrites totally turn away from you |
Ali Quli Qarai When they are told, ‘Come to what Allah has sent down and [come] to the Apostle,’ you see the hypocrites keep away from you aversely |
Ali Unal When they were told: "Come to that which God has sent down and to the Messenger (and submit to God’s judgment)," you see the hypocrites turn away from you with disgust |
Hamid S Aziz And when it is said to them, "Come round to what Allah has sent down and unto the Messenger," you see the hypocrites turning from you in aversion |
John Medows Rodwell And when it is said to them, "Accede to that which God hath sent down, and to the apostle," thou seest the hypocrites avert them from thee with utter aversion |
Literal And if (it) was said to them: "Come to what God descended and to the messenger." You saw the hypocrites preventing/obstructing from you preventfully/obstructively |
Mir Anees Original And when it is said to them, "Come to what Allah has sent down and to the messenger (for judgment)," you see the hypocrites turn away from you, ignoring |
Mir Aneesuddin And when it is said to them, "Come to what God has sent down and to the messenger (for judgment)," you see the hypocrites turn away from you, ignoring |