Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 53 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[فُصِّلَت: 53]
﴿سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أو﴾ [فُصِّلَت: 53]
Al Bilal Muhammad Et Al Soon We will show them our signs in all regions of the farthest horizons, and in their own selves, until it becomes clear to them that this is the truth. Is it not enough that your Lord witnesses all things |
Ali Bakhtiari Nejad We are going to show them Our signs in the horizons (of universe) and in themselves until it is clarified for them that He is the truth. Or is it not enough that your Master is indeed a witness over everything |
Ali Quli Qarai Soon We shall show them Our signs in the horizons and in their own souls until it becomes clear to them that He is the Real. Is it not sufficient that your Lord is witness to all things |
Ali Unal We will show them Our manifest signs (proofs) in the horizons of the universe and within their own selves, until it will become manifest to them that it (the Qur’an) is indeed the truth. Is it not sufficient (as proof) that your Lord is a witness over all things (just as He is witnessed to by all things) |
Hamid S Aziz We will soon show them Our signs on the horizons (in the Universe) and within themselves (or their own souls), until it become manifest unto them that it is the truth. Is not your Lord sufficient , since He is Witness over all things |
John Medows Rodwell We will shew them our signs in different countries and among themselves, until it become plain to them that it is the truth. Is it not enough for thee that thy Lord is witness of all things |
Literal We will show them/make them understand Our verses/signs/evidences in the horizons/directions and in their selves, until (it) becomes clear/explained for them that it (is) the truth . Is (it) not enough/sufficient with your Lord, that He truly is on every thing witnessing/testifying |
Mir Anees Original We will show them Our signs in the horizons and within themselves . To the extent that it will become clear to them that it is the truth. Is it not sufficient concerning your Fosterer that He is a Witness over everything |
Mir Aneesuddin We will show them Our signs in the horizons and within themselves . To the extent that it will become clear to them that it is the truth. Is it not sufficient concerning your Lord that He is a Witness over everything |