Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 35 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 35]
﴿وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين﴾ [الزُّخرُف: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al And adornments of gold. But all this is nothing but conveniences of the present life. The hereafter, in the sight of your Lord, is for the righteous |
Ali Bakhtiari Nejad and (gold) ornament. And all that is only an enjoyment of this world’s life while the hereafter with your Master is for those who control themselves |
Ali Quli Qarai and ornaments of gold; yet all that would be nothing but the wares of the life of this world, and the Hereafter is for the Godwary near your Lord |
Ali Unal And also adornments of gold (and other jewelry). Yet all this is nothing but a (fleeting) enjoyment of the present, worldly life. And the Hereafter with your Lord is only for the God-revering, pious |
Hamid S Aziz And also ornaments of gold. But all this is naught but provision of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is only for the righteous (or those who guard against evil) |
John Medows Rodwell And ORNAMENTS OF GOLD: for all these are merely the good things of the present life; but the next life doth thy Lord reserve for those who fear Him |
Literal And ornament/decoration , and that (E) all (of) that (is) accumulatively/collectively the life the present`s/worldly life`s long life/enjoyment, and the end (other life) at your Lord (is) to the fearing and obeying |
Mir Anees Original and ( given them other items of ) decoration. But all that is nothing but an enjoyment of the life of this world, while the hereafter with your Fosterer, is for those who guard ( against evil) |
Mir Aneesuddin and ( given them other items of ) decoration. But all that is nothing but an enjoyment of the life of this world, while the hereafter with your Lord, is for those who guard ( against evil) |