Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 35 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 35]
﴿وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين﴾ [الزُّخرُف: 35]
Abu Adel и (Мы сделали бы им также) (разные) украшения. Но все это – только блага земной жизни, а Вечная жизнь – у твоего Господа для остерегавшихся (совершения грехов) |
Elmir Kuliev a takzhe ukrasheniya. Vse eto - vsego lish' prekhodyashchiye blaga mirskoy zhizni, a Poslednyaya zhizn' u tvoyego Gospoda ugotovana dlya bogoboyaznennykh |
Elmir Kuliev а также украшения. Все это - всего лишь преходящие блага мирской жизни, а Последняя жизнь у твоего Господа уготована для богобоязненных |
Gordy Semyonovich Sablukov I zolotyye ukrasheniya. No vse eto - udovol'stviya tol'ko zdeshney zhizni; budushchaya zhe zhizn' u Gospoda tvoyego - dlya blagochestivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov И золотые украшения. Но все это - удовольствия только здешней жизни; будущая же жизнь у Господа твоего - для благочестивых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i ukrasheniya. No vse eto - tol'ko blaga zdeshney zhizni, a budushchaya - u tvoyego Gospoda dlya bogoboyaznennykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и украшения. Но все это - только блага здешней жизни, а будущая - у твоего Господа для богобоязненных |