Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 46 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 46]
﴿ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين﴾ [الزُّخرُف: 46]
Al Bilal Muhammad Et Al We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his advisors. He said, “I am a messenger of the Lord of all worlds.” |
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his assembly, then he said: I am a messenger from the Master of Human kind |
Ali Quli Qarai Certainly We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite. He said, ‘I am indeed an apostle of the Lord of all the worlds.’ |
Ali Unal Assuredly We sent Moses to the Pharaoh and his chiefs with Our clear signs (miracles demonstrating Our being the sole Deity and Lord to be worshipped), and he said: "I am a Messenger of the Lord of the worlds |
Hamid S Aziz And verily We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his chiefs, so he said, "Surely I am the Messenger of the Lord of the Worlds |
John Medows Rodwell Of old sent we Moses with our signs to Pharaoh and his nobles: and he said, "I truly am the Apostle of the Lord of the worlds |
Literal And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together`s/ (universes`) Lord |
Mir Anees Original And We had sent Musa with Our signs to Firawn and his chiefs, so he said, “I am a messenger of the Fosterer of the worlds.” |
Mir Aneesuddin And We had sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, so he said, “I am a messenger of the Lord of the worlds.” |