Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 29 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 29]
﴿وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا﴾ [الأحقَاف: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al Behold, We turned towards you a group of jinn listening to the Quran. When they stood in the presence of it they said, “Listen in silence.” When the reading was finished, they returned to their people to warn them |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We turned a number of the Jinn toward you listening to the Quran, so when they were in its presence, they said: be quiet (and listen). Then when it was over, they returned to their people, warning (them) |
Ali Quli Qarai When We dispatched toward you a team of jinn listening to the Quran, when they were in its presence, they said, ‘Be silent!’ When it was finished, they went back to their people as warners |
Ali Unal We directed a company of jinn towards you in order that they might listen to the Qur’an (while you were reciting of it). When they were present for it, they said (to one another): "Be silent and listen!" When the recitation finished, they returned to their community as warners |
Hamid S Aziz And when We turned towards you (O Muhammad) a party of the jinn listened to the Quran; so when they came in its presence (or influence), they said, "Be silent"; then when it was finished, they turned back to their people warning (them) |
John Medows Rodwell And remember when we turned aside a company of the djinn to thee, that they might hearken to the Koran: and no sooner were they present at its reading than they said to each other, "Hist;" and when it was ended, they returned to their people with warnings |
Literal And when We diverted/returned/pushed to you a group (from 3-10)/family/tribe from the Jinns, they hear/listen (to) the Koran , so when they attended/came to it, they said: "Listen quietly." So when it ended (the Koran in entirety), they turned away to their nation warning/giving notice/warners/givers of notice |
Mir Anees Original And when We turned towards you a party of the jinn seeking to hear the Quran, so when they were present before it they said, “Be silent and listen.” Then when the (recital) had finished they turned towards their people (others like them) warning (them) |
Mir Aneesuddin And when We turned towards you a party of the jinn seeking to hear the Quran, so when they were present before it they said, “Be silent and listen.” Then when the (recital) had finished they turned towards their people (others like them) warning (them) |