Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 29 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 29]
﴿وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا﴾ [الأحقَاف: 29]
Islamic Foundation Et lorsque nous amenames vers toi un petit groupe de djinns pour qu’ils ecoutent le Coran, ils dirent, presents (a sa lecture) : « Ecoutez bien. » Et quand cela fut acheve, ils s’en retournerent vers les leurs afin de les avertir |
Islamic Foundation Et lorsque nous amenâmes vers toi un petit groupe de djinns pour qu’ils écoutent le Coran, ils dirent, présents (à sa lecture) : « Écoutez bien. » Et quand cela fut achevé, ils s’en retournèrent vers les leurs afin de les avertir |
Muhammad Hameedullah (Rappelle-toi) lorsque Nous dirigeames vers toi une troupe de djinns pour qu’ils ecoutent le Coran. Quand ils assisterent [a sa lecture] ils dirent : "Ecoutez attentivement"... Puis, quand ce fut termine, ils retournerent a leur peuple en avertisseurs |
Muhammad Hamidullah (Rappelle-toi) lorsque Nous dirigeames vers toi une troupe de djinns pour qu'ils ecoutent le Coran. Quand ils assisterent [a sa lecture] ils dirent: «Ecoutez attentivement»... Puis, quand ce fut termine, ils retournerent a leur peuple en avertisseurs |
Muhammad Hamidullah (Rappelle-toi) lorsque Nous dirigeâmes vers toi une troupe de djinns pour qu'ils écoutent le Coran. Quand ils assistèrent [à sa lecture] ils dirent: «Ecoutez attentivement»... Puis, quand ce fut terminé, ils retournèrent à leur peuple en avertisseurs |
Rashid Maash Mentionne egalement ce groupe de djinns que Nous avons diriges vers toi afin qu’ils t’ecoutent reciter le Coran. Une fois en ta presence, les uns dirent aux autres : « Ecoutons attentivement. » Puis, la lecture terminee, ils repartirent avertir les leurs |
Rashid Maash Mentionne également ce groupe de djinns que Nous avons dirigés vers toi afin qu’ils t’écoutent réciter le Coran. Une fois en ta présence, les uns dirent aux autres : « Ecoutons attentivement. » Puis, la lecture terminée, ils repartirent avertir les leurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Souviens-toi, lorsque Nous avons rapproche de toi ce groupe de djinn pour ecouter la recitation du Coran, et qui, lorsque celle-ci debuta, dirent : « Ecoutons attentivement !». Lorsqu’elle fut achevee, ils retournerent aupres des leurs pour les avertir |
Shahnaz Saidi Benbetka Souviens-toi, lorsque Nous avons rapproché de toi ce groupe de djinn pour écouter la récitation du Coran, et qui, lorsque celle-ci débuta, dirent : « Ecoutons attentivement !». Lorsqu’elle fut achevée, ils retournèrent auprès des leurs pour les avertir |