×

An o zamanı ki hani cinlerin bir bölüğünü, Kur'an dinlesinler diye senin 46:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:29) ayat 29 in Turkish

46:29 Surah Al-Ahqaf ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 29 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 29]

An o zamanı ki hani cinlerin bir bölüğünü, Kur'an dinlesinler diye senin bulunduğun tarafa yollamıştık; oraya gelince birbirlerine, susun demişlerdi; okunuşu bitince de korkutmak için kavimlerine dönmüşlerdi de

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا, باللغة التركية

﴿وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا﴾ [الأحقَاف: 29]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı ki hani cinlerin bir bolugunu, Kur'an dinlesinler diye senin bulundugun tarafa yollamıstık; oraya gelince birbirlerine, susun demislerdi; okunusu bitince de korkutmak icin kavimlerine donmuslerdi de
Adem Ugur
Hani cinlerden bir gurubu, Kur´an´ı dinlemeleri icin sana yoneltmistik. Kur´an´ı dinlemeye hazır olunca (birbirlerine) "Susun" demisler, Kur´an´ın okunması bitince uyarıcılar olarak kavimlerine donmuslerdi
Adem Ugur
Hani cinlerden bir gurubu, Kur´an´ı dinlemeleri için sana yöneltmiştik. Kur´an´ı dinlemeye hazır olunca (birbirlerine) "Susun" demişler, Kur´an´ın okunması bitince uyarıcılar olarak kavimlerine dönmüşlerdi
Ali Bulac
Hani cinlerden birkacını, Kur'an dinlemek uzere sana yoneltmistik. Boylece onun huzuruna geldikleri zaman, dediler ki: "Kulak verin;" sonra bitirilince kendi kavimlerine uyarıcılar olarak donduler
Ali Bulac
Hani cinlerden birkaçını, Kur'an dinlemek üzere sana yöneltmiştik. Böylece onun huzuruna geldikleri zaman, dediler ki: "Kulak verin;" sonra bitirilince kendi kavimlerine uyarıcılar olarak döndüler
Ali Fikri Yavuz
Hatırla ki, cinlerden (on kisiye yakın) bir grubu, Kur’an dinlemek uzere sana yollamıstık. Vakta ki, Kur’an’ın huzuruna vardılar. (Birbirlerine): “- Susun, dinleyin” dediler. Sonra (Hz. Peygamber tarafından okunmakta olan Kur’an) bitirildigi vakit de (cinler Peygambere ve Kur’an’a iman getirerek) donduler, (hem iman’a davet, hem de iman getirmiyenleri) korkutmak uzere kavimlerine gittiler
Ali Fikri Yavuz
Hatırla ki, cinlerden (on kişiye yakın) bir grubu, Kur’an dinlemek üzere sana yollamıştık. Vakta ki, Kur’an’ın huzuruna vardılar. (Birbirlerine): “- Susun, dinleyin” dediler. Sonra (Hz. Peygamber tarafından okunmakta olan Kur’an) bitirildiği vakit de (cinler Peygambere ve Kur’an’a iman getirerek) döndüler, (hem iman’a davet, hem de iman getirmiyenleri) korkutmak üzere kavimlerine gittiler
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit cinlerden birkac tanesini Kur´an dinlemek uzere sana cevirip gondermistik. O´nu dinlemeye hazır duruma gelince, birbirlerine, «susun dinleyin I» dediler. Dinleme isi yerine gelip sona erince birer uyarıcılar olarak kendi topluluklarına donup gittiler
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit cinlerden birkaç tanesini Kur´ân dinlemek üzere sana çevirip göndermiştik. O´nu dinlemeye hazır duruma gelince, birbirlerine, «susun dinleyin I» dediler. Dinleme işi yerine gelip sona erince birer uyarıcılar olarak kendi topluluklarına dönüp gittiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek