Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 24 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ ﴾
[المَائدة: 24]
﴿قالوا ياموسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك﴾ [المَائدة: 24]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “O Moses, while they remain there, never will we be able to enter, to the end of time. You go, with your Lord, and you two can fight, while we stay here.” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: Moses, we will never ever enter it as long as they are in it, so you and your Master go and fight, we sit here |
Ali Quli Qarai They said, ‘O Moses, we will never enter it so long as they remain in it. Go ahead, you and your Lord, and fight! We will be sitting right here.’ |
Ali Unal They said: "O Moses! By no means will we enter it as long as they are there. Go forth, then, you and your Lord, and fight, both of you. (As for ourselves) we will be sitting just here |
Hamid S Aziz They said, "O Moses! We shall never enter it so long as they are therein; so, go you and your Lord and fight you two; we will sit down here |
John Medows Rodwell They said, "O Moses! never can we enter while they remain therein. Go thou and thy Lord and fight; for here will we sit us down |
Literal They said: "You Moses, we are never entering it, never, as long as they continued/lasted in it, so go you, and your Lord, so you both fight/kill, we are here, here sitting/remaining |
Mir Anees Original They said, "O Musa ! we will never enter it while they are in it, so you and your Fosterer go and fight, we will certainly sit here |
Mir Aneesuddin They said, "O Moses ! we will never enter it while they are in it, so you and your Lord go and fight, we will certainly sit here |